"التزايد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentando en
        
    • aumento del
        
    • aumento de la
        
    • aumento en
        
    • aumentar en
        
    • FWMF
        
    • cada vez
        
    • creciente de
        
    • creciendo en
        
    • aumentando el
        
    • crecimiento de la
        
    Aunque los delitos sexuales no eran un fenómeno nuevo, el número de víctimas conocido había estado aumentando en los últimos años. UN ومع أن الجرائم الجنسية هي ليست ظاهرة جديدة، فإن عدد الضحايا الذين تم الإبلاغ عنهم آخذ في التزايد في السنوات الأخيرة.
    Es muy probable que siga aumentando en los decenios venideros. UN ويحتمل احتمالا كبيرا أنها ستستمر في التزايد في العقود القادمة.
    Además, ha tratado de afrontar el aumento del volumen de trabajo adoptando todas las medidas posibles para aumentar su productividad. UN وحاولت أيضا التغلب على التزايد في عبء العمل من خلال اغتنام كل فرصة ممكنة لتحسين كفاءتها.
    Una importante consecuencia de estas diferencias crecientes ha sido el aumento de la magnitud y el alcance de las migraciones internacionales. UN ' ' وترتبت على تزايد هذه الفوارق نتيجة هامة هي التزايد في درجة ونطاق الهجرة الدولية.
    Primero es necesario poner fin al aumento en las diferencias, lo que sólo se podrá lograr si se alcanza la paridad en la producción de todos los materiales en todos los idiomas. UN فيلزم أولا إنهاء التزايد في الفروق، وهو أمر لا يمكن أن يحدث إلا إذا تحقق التكافؤ بين جميع اللغات في إنتاج جميع المواد.
    52. Los problemas de la juventud actual no hacen sino aumentar en numerosos países. UN ٥٢ - وأشار الى أن مشاكل الشباب الحالية آخذة في التزايد في كثير من البلدان.
    La incidencia del cáncer, que está aumentando en los países en desarrollo, exige esfuerzos nuevos y concretos para detener esta enfermedad. UN ويتطلب انتشار السرطان، وهو آخذ في التزايد في البلدان النامية، بذل جهود جديدة متسمة بالإصرار من أجل كبح جماح هذا المرض.
    La delincuencia y el bandolerismo, que están aumentando en el Sudán Meridional, siguen planteando amenazas al personal de las Naciones Unidas. UN 81 - لا تزال أعمال الإجرام وقطع الطرق، الآخذة في التزايد في الجنوب، تشكل تهديدا لموظفي الأمم المتحدة.
    En números absolutos, la pobreza sigue aumentando en el África subsahariana. UN وبالأرقام المطلقة لا يزال الفقر آخذاً في التزايد في مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    La tirantez continuó aumentando en Freetown, ante la inminencia de un posible ataque rebelde. UN ٦ - واستمر التوتر في التزايد في فريتاون توقعا لهجوم محتمل من المتمردين.
    La pobreza abyecta sigue aumentando en el África subsahariana y en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y es el principal obstáculo a la consecución de los objetivos de desarrollo. UN ويستمر الفقر المدقع في التزايد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ويمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية.
    En general, las tasas de participación de la mujer en el mercado de trabajo suelen ser significativamente inferiores a las del hombre, aunque están aumentando en la mayoría de los países. UN فبصورة عامة، تبلغ معدلات مشاركة النساء في سوق العمل مستويات أدنى بكثير من معدلات مشاركة الرجال، ولكنها آخذة في التزايد في معظم البلدان.
    Unas estimaron que el aumento del número de actividades establecidas reglamentariamente de conformidad con los Programas Especiales ocurrido en los últimos años era preocupante. UN ورأى البعض أن التزايد في عدد اﻷنشطة النظامية في إطار البرامج الخاصة في السنوات اﻷخيرة يبعث على الانزعاج.
    Este aumento del reclutamiento probablemente esté vinculado a las negociaciones de paz y a la perspectiva de una desmovilización rápida prometida a los nuevos reclutas. UN ويرتبط هذا التزايد في التجنيد على الأرجح بمفاوضات السلام. وباحتمال حصول التسريح السريع الموعود به للمجندين الجدد.
    B. aumento de la actividad en el aeropuerto y UN باء - التزايد في اﻷنشطة بالمطار والتنسيق بين قوة الحمايــــة
    B. aumento de la actividad en el aeropuerto y coordinación entre UN باء - التزايد في اﻷنشطة بالمطار والتنسيق بين قوة الحماية
    Las infecciones del VIH en la mujer están en aumento en Asia, Europa oriental y América Latina. UN فحالات إصابة الإناث بفيروس نقص المناعة البشرية آخذة في التزايد في آسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية.
    El grupo de trabajo observó que el número de víctimas del terrorismo, especialmente entre civiles de nacionalidades y credos diversos, no ha dejado de aumentar en varias regiones del mundo. UN 31 - لاحظ الفريق العامل أن عدد ضحايا الإرهاب، ولا سيما من المدنيين على اختلاف جنسياتهم وعقائدهم، آخذ في التزايد في مناطق مختلفة من العالم.
    Así, los BMF y los FWMF fueron superiores a 1. UN وهكذا كانت عوامل التزايد الأحيائي، وكذلك عوامل التزايد في الشبكة الغذائية تزيد على 1.
    Sin embargo, en la sociedad de Saint Kitts y Nevis era cada vez más frecuente que menores cometiesen delitos graves. UN ومع ذلك، فإن عدد الجرائم الخطيرة التي يرتكبها الأحداث آخذ في التزايد في مجتمع سانت كيتس ونيفس.
    El aumento de 46.600 dólares es necesario para que la Oficina pueda hacer frente al número creciente de casos de emergencia humanitaria en diferentes partes del mundo. UN وتلزم الزيادة التي تبلغ ٠٠٦ ٦٤ دولار لتمكين المكتب من مواجهة التزايد في حالات الطوارئ اﻹنسانية بمختلف بقاع العالم.
    El endeudamiento rural ha seguido creciendo en los últimos años. UN وقد استمرت المديونية الريفية في التزايد في السنوات الأخيرة.
    Sigue aumentando el consumo de opio, heroína y drogas farmacéuticas entre la población afgana y actualmente se registran en la región unas tasas de adicción a la heroína que son de las más elevadas del mundo. UN ولا تزال إساءة استعمال الأفيون، والهيروين، والعقاقير الصيدلانية آخذة في التزايد في أوساط السكان الأفغان، حيث بالإمكان الآن أن يوجد بهذه المنطقة بعض أعلى معدلات الإدمان على الهيروين في العالم.
    Tasa de crecimiento de la matrícula y proyecciones al año 2000, UN معدل التزايد في عدد المسجلين والاسقاطات لسنة 2000

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more