"التزمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos comprometimos a
        
    • nos hemos comprometido a
        
    • hemos asumido
        
    • comprometemos a
        
    • estamos comprometidos a
        
    • nuestro
        
    • hemos suscrito
        
    • hemos cumplido
        
    • nos comprometemos
        
    • nos comprometimos con
        
    • nos hemos comprometido con
        
    • apegamos
        
    • atenemos a
        
    • Cumplimos
        
    • mantenemos
        
    En Halifax nos comprometimos a alentar la ampliación y profundización del proceso de reforma iniciado en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٠ - لقد التزمنا في هاليفاكس بالتشجيع على توسيع نطاق عملية اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة وعلى تعميقها.
    Además, nos comprometimos a capacitar, adicionalmente a los contingentes normales, a 50 expertos, especialmente de los países que formaban parte de la ex Unión Soviética. UN كما التزمنا بتدريب ٥٠ خبيرا، وبخاصة من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، باﻹضافة إلى الفرق العادية.
    En el Programa 21 nos hemos comprometido a adoptar una serie de medidas integradas, con objetivos y plazos. UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ التزمنا باتخاذ سلسلة متكاملة من التدابير، تصحبها أهداف وأطر زمنية.
    Después de la Cumbre del Milenio hemos asumido nuevos compromisos en Doha, Monterrey y Johannesburgo sobre comercio, financiación para el desarrollo y desarrollo sostenible. UN ومنذ عقد مؤتمر قمة الألفية، التزمنا بالتزامات جديدة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ بشأن التجارة والتمويل من أجل التنمية والتنمية المستدامة.
    Si nos comprometemos a trabajar juntos de manera sostenible, asumiremos el compromiso de sostener un desarrollo real para las generaciones venideras. UN وإذا التزمنا بالعمل معا على نحو مستدام، نكون قد التزمنا باستدامة تنمية حقيقية من أجل أجيال المستقبل.
    Sobre la base de una amistad duradera, estamos comprometidos a trabajar junto con los países africanos para dar un impulso a la NEPAD y lograr su resultado prometido. UN وعلى أساس الصداقة الوثيقة، التزمنا بالعمل مع البلدان الأفريقية للبناء على زخم الشراكة الجديدة وتحقيق النتائج المرجوة.
    nos comprometimos a compartir la responsabilidad de lograr la reconstrucción y la transformación de los países interesados. UN فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية.
    El resultado de esa reunión fue una Declaración mundial y un Plan de Acción en el que nos comprometimos a dar a los niños del mundo un futuro mejor. UN وأثمر ذلك اللقاء إعلانا عالميا وخطة عمل التزمنا فيهما بتهيئة عالم أفضل للأطفال.
    nos comprometimos a hacerlo en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. UN إننا التزمنا بأن نفعل ذلك في القمة العالمية للأطفال في 1990.
    nos comprometimos a detener y comenzar a revertir para el 2015 la epidemia del SIDA. UN التزمنا بوقف انتشار وباء الإيدز وببدء تقليص انتشـــاره بحلــول 2015.
    nos hemos comprometido a mejorar su funcionamiento interno y a crear las condiciones que permitan traspasarla cuanto antes a manos exclusivamente haitianas. UN وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن.
    Todos nos hemos comprometido a aceptar las conclusiones de estas conferencias importantes, incluidos los diversos programas de acción y los objetivos señalados. UN لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة.
    Consecuentemente, nos hemos comprometido a orientar nuestros esfuerzos al mejoramiento de la calidad y la ampliación de la cobertura educativa, como un medio que coadyuve a la dignificación de los pueblos centroamericanos. UN وبالتالي، التزمنا بتوجيه جهودنا صوب تحسين نوعية ونطاق التغطية التعليمية كخطوة نحو إعلاء كرامة شعوب أمريكا الوسطى.
    En Malawi hemos asumido la obligación de desarrollar nuestro propio país. UN ونحن في ملاوي التزمنا بمسؤولية تنمية بلدنا بأنفسنا.
    No obstante, todos ustedes coinciden en que es posible lograr los ODM para 2015 si nos comprometemos a hacerlo. UN وساد الاتفاق بينكم جميعاً على أنه بمقدورنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا نحن التزمنا بذلك.
    Por otro, estamos comprometidos a garantizar que África ocupe el lugar que le corresponde en la comunidad de las naciones, mediante un esquema constante de desarrollo sostenible, por medio de la ejecución de la NEPAD. UN ومن ناحية أخرى، التزمنا بضمان أن تتبوأ أفريقيا مكانها الصحيح في مجتمع الأمم، بالشروع في تطبيق نمط مطرد للتنمية المستدامة، من خلال تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    nos hemos comprometido a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 1% de nuestro producto nacional bruto (PNB) para el año 2005. UN لقد التزمنا بزيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى 1 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي بحلول عام 2005.
    Con demasiada frecuencia los intereses especiales se oponen al avance hacia los objetivos que todos hemos suscrito en la Carta. UN وفي كثير من اﻷحيان تقف مصالح خاصة في طريق التقدم في اتجاه اﻷهداف التي التزمنا جميعا بها في الميثاق.
    hemos cumplido con nuestras obligaciones derivadas de la Convención meticulosamente y de buena fe. UN كما أننا التزمنا الدقة وحسن النية في الوفاء بما تفرضه علينا الاتفاقية من التزامات.
    Hace cinco años, en la Cumbre para la Tierra, en Río de Janeiro, todos nos comprometimos con los principios del desarrollo sostenible. UN قبل خمس سنوات، في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، التزمنا جميعنا بمبادئ التنمية المستدامة.
    En todos los casos nos hemos comprometido con los planes de acción y nos estamos esforzando por aplicar sus recomendaciones. UN وقد التزمنا في كل حالة بخطــط العمل ونبذل قصارى جهدنا من أجل تنفيذ التوصيات.
    Si todas nos apegamos a la misma historia nadie sabrá Open Subtitles حسنا؟ إذا ما التزمنا جميعا بنفس القصة فلن يعرف أحد أبدا
    Si nos atenemos a este plan las inyecciones empezarán en tres meses. Open Subtitles لو التزمنا بتلك الخطّة، فسيبدأ التّلقيح في خلال ثلاثة أشهر
    Nosotros Cumplimos nuestra parte del contrato. Lo hemos puesto en la Casa Blanca. Open Subtitles التزمنا بجزئنا من الصفقة وأدخلناك إلى "البيت الأبيض"
    ¡Si mantenemos la calma, todo saldrà bien! Open Subtitles كل شئ سيكون على ما يرام فقط إذا التزمنا الهدوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more