En Halifax nos comprometimos a alentar la ampliación y profundización del proceso de reforma iniciado en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٠ - لقد التزمنا في هاليفاكس بالتشجيع على توسيع نطاق عملية اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة وعلى تعميقها. |
Además, nos comprometimos a capacitar, adicionalmente a los contingentes normales, a 50 expertos, especialmente de los países que formaban parte de la ex Unión Soviética. | UN | كما التزمنا بتدريب ٥٠ خبيرا، وبخاصة من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، باﻹضافة إلى الفرق العادية. |
En el Programa 21 nos hemos comprometido a adoptar una serie de medidas integradas, con objetivos y plazos. | UN | وفي جدول أعمال القرن ٢١ التزمنا باتخاذ سلسلة متكاملة من التدابير، تصحبها أهداف وأطر زمنية. |
Después de la Cumbre del Milenio hemos asumido nuevos compromisos en Doha, Monterrey y Johannesburgo sobre comercio, financiación para el desarrollo y desarrollo sostenible. | UN | ومنذ عقد مؤتمر قمة الألفية، التزمنا بالتزامات جديدة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ بشأن التجارة والتمويل من أجل التنمية والتنمية المستدامة. |
Si nos comprometemos a trabajar juntos de manera sostenible, asumiremos el compromiso de sostener un desarrollo real para las generaciones venideras. | UN | وإذا التزمنا بالعمل معا على نحو مستدام، نكون قد التزمنا باستدامة تنمية حقيقية من أجل أجيال المستقبل. |
Sobre la base de una amistad duradera, estamos comprometidos a trabajar junto con los países africanos para dar un impulso a la NEPAD y lograr su resultado prometido. | UN | وعلى أساس الصداقة الوثيقة، التزمنا بالعمل مع البلدان الأفريقية للبناء على زخم الشراكة الجديدة وتحقيق النتائج المرجوة. |
nos comprometimos a compartir la responsabilidad de lograr la reconstrucción y la transformación de los países interesados. | UN | فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية. |
El resultado de esa reunión fue una Declaración mundial y un Plan de Acción en el que nos comprometimos a dar a los niños del mundo un futuro mejor. | UN | وأثمر ذلك اللقاء إعلانا عالميا وخطة عمل التزمنا فيهما بتهيئة عالم أفضل للأطفال. |
nos comprometimos a hacerlo en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. | UN | إننا التزمنا بأن نفعل ذلك في القمة العالمية للأطفال في 1990. |
nos comprometimos a detener y comenzar a revertir para el 2015 la epidemia del SIDA. | UN | التزمنا بوقف انتشار وباء الإيدز وببدء تقليص انتشـــاره بحلــول 2015. |
nos hemos comprometido a mejorar su funcionamiento interno y a crear las condiciones que permitan traspasarla cuanto antes a manos exclusivamente haitianas. | UN | وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن. |
Todos nos hemos comprometido a aceptar las conclusiones de estas conferencias importantes, incluidos los diversos programas de acción y los objetivos señalados. | UN | لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة. |
Consecuentemente, nos hemos comprometido a orientar nuestros esfuerzos al mejoramiento de la calidad y la ampliación de la cobertura educativa, como un medio que coadyuve a la dignificación de los pueblos centroamericanos. | UN | وبالتالي، التزمنا بتوجيه جهودنا صوب تحسين نوعية ونطاق التغطية التعليمية كخطوة نحو إعلاء كرامة شعوب أمريكا الوسطى. |
En Malawi hemos asumido la obligación de desarrollar nuestro propio país. | UN | ونحن في ملاوي التزمنا بمسؤولية تنمية بلدنا بأنفسنا. |
No obstante, todos ustedes coinciden en que es posible lograr los ODM para 2015 si nos comprometemos a hacerlo. | UN | وساد الاتفاق بينكم جميعاً على أنه بمقدورنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا نحن التزمنا بذلك. |
Por otro, estamos comprometidos a garantizar que África ocupe el lugar que le corresponde en la comunidad de las naciones, mediante un esquema constante de desarrollo sostenible, por medio de la ejecución de la NEPAD. | UN | ومن ناحية أخرى، التزمنا بضمان أن تتبوأ أفريقيا مكانها الصحيح في مجتمع الأمم، بالشروع في تطبيق نمط مطرد للتنمية المستدامة، من خلال تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
nos hemos comprometido a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 1% de nuestro producto nacional bruto (PNB) para el año 2005. | UN | لقد التزمنا بزيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى 1 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي بحلول عام 2005. |
Con demasiada frecuencia los intereses especiales se oponen al avance hacia los objetivos que todos hemos suscrito en la Carta. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تقف مصالح خاصة في طريق التقدم في اتجاه اﻷهداف التي التزمنا جميعا بها في الميثاق. |
hemos cumplido con nuestras obligaciones derivadas de la Convención meticulosamente y de buena fe. | UN | كما أننا التزمنا الدقة وحسن النية في الوفاء بما تفرضه علينا الاتفاقية من التزامات. |
Hace cinco años, en la Cumbre para la Tierra, en Río de Janeiro, todos nos comprometimos con los principios del desarrollo sostenible. | UN | قبل خمس سنوات، في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، التزمنا جميعنا بمبادئ التنمية المستدامة. |
En todos los casos nos hemos comprometido con los planes de acción y nos estamos esforzando por aplicar sus recomendaciones. | UN | وقد التزمنا في كل حالة بخطــط العمل ونبذل قصارى جهدنا من أجل تنفيذ التوصيات. |
Si todas nos apegamos a la misma historia nadie sabrá | Open Subtitles | حسنا؟ إذا ما التزمنا جميعا بنفس القصة فلن يعرف أحد أبدا |
Si nos atenemos a este plan las inyecciones empezarán en tres meses. | Open Subtitles | لو التزمنا بتلك الخطّة، فسيبدأ التّلقيح في خلال ثلاثة أشهر |
Nosotros Cumplimos nuestra parte del contrato. Lo hemos puesto en la Casa Blanca. | Open Subtitles | التزمنا بجزئنا من الصفقة وأدخلناك إلى "البيت الأبيض" |
¡Si mantenemos la calma, todo saldrà bien! | Open Subtitles | كل شئ سيكون على ما يرام فقط إذا التزمنا الهدوء |