"التساؤلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • preguntas
        
    • interrogantes
        
    • dudas
        
    • cuestiones
        
    • pregunta
        
    • cuestionamientos
        
    • qué
        
    • tela
        
    • delegaciones preguntaron
        
    • indecisos en
        
    • suscita
        
    Varias delegaciones acogieron con interés la redacción del Código de Conducta como medida útil, pero se hicieron preguntas sobre su aplicación. UN ورحبت عدة وفود بوضع مشروع مدونة قواعد السلوك باعتبارها خطوة مفيدة، إلاّ أنه أثيرت بعض التساؤلات حول تنفيذها.
    Sé que hay muchas preguntas, pero por ahora esperaremos y daremos gracias por este milagro en el Mississippi. Open Subtitles أعرف بأنّه هنالك الكثير من التساؤلات ولكن للوقت الحالي، لنبق صامتين وشاكرين وممتنين لهذه المعجزة
    Vine a matar al hombre que asesinó a mi padre, y sólo hallé más preguntas. Open Subtitles لقد أتيت لقتل الرجل الذي قتله لاكن كل ماوجدته هوا المزيد من التساؤلات
    Otras fuentes formularon algunas interrogantes sobre las incongruencias observadas en las posteriores declaraciones de Etiopía. UN وطرح آخرون بعض التساؤلات حول الثغرات التي لوحظ وجودها في البيانات اﻹثيوبية اللاحقة.
    ¿Cuántos interrogantes y expectativas y, en verdad, cuánto escepticismo se ocultan detrás de esa afirmación? UN فكم من التساؤلات والتوقعات تثار، بل كم من التشكك يرد في أمر هذا التأكيد القاطع؟
    Con todo, surgen dudas acerca de la financiación de estos servicios, que puede requerir algún tipo de combinación entre fuentes públicas y comunitarias. UN ومع هذا، تطرح التساؤلات فيما يتعلق بتمويل تلك الخدمات؛ وقد يستلزم اﻷمر قدرا من الجمع بين التمويل العام والتمويل المحلي.
    "El dinero de las PAC plantea preguntas". Open Subtitles أموال لجان العمل السياسي تثير التساؤلات.
    El Administrador presentó todos los documentos que tuvo ante sí la Comisión y respondió a preguntas sobre todos estos temas. UN وعرض مدير البرنامج جميع الوثائق المعروضة على اللجنة ورد على التساؤلات المتعلقة بهذه اﻷمور كافة.
    Las preguntas relativas a esta parte de la historia del mundo nos han de acosar siempre. UN وستطاردنا دائما التساؤلات بشأن هذا الجانب من تاريخ العالم.
    Mi delegación está plenamente convencida de que muchas otras delegaciones, incluidas las de países que son miembros del Consejo, hacen las mismas preguntas que nosotros formulamos. UN إن وفد بلادي على ثقة تامة بأن هناك وفودا كثيرة تشاطرنا نفس التساؤلات بما فيهم أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Quedamos a la espera de respuestas claras a las preguntas formuladas. UN إننا نتطلع إلى سماع إجابة واضحة على هذه التساؤلات.
    El Embajador de Chile refería que hay preguntas en el aire. UN لقد قال سفير شيلي إنه توجد بعض التساؤلات.
    Se han distribuido las respuestas de la Secretaría a las preguntas formuladas en la 42ª sesión de la Comisión. UN وقال إنه جرى توزيع ردود اﻷمانة العامة على التساؤلات التي أثيرت في الجلسة ٤٢ للجنة.
    Todas las preguntas formuladas por la misión podrían abordarse en el contexto de ese diálogo. UN فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار.
    Las propuestas de las Partes podrían aclararse respondiendo a las preguntas sobre la naturaleza, el momento, y la entidad encargada de las actividades. UN ويمكن توضيح مقترحات الأطراف إذا أمكن الإجابة عن التساؤلات متى وماذا ومَن.
    Los representantes del Secretario General respondieron a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. UN ورد ممثلو الأمين العام على التساؤلات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في التقرير.
    Esto, por su parte, plantea una serie de interrogantes de si los elementos político y militar del plan pueden hacerse efectivos o lo serán alguna vez dada la realidad de la situación. UN وهذا بدوره يثير عددا من التساؤلات عما إذا كان سيتسنى تنفيذ العنصرين السياسي والعسكري من الخطة، بل ما إذا كانا سينفذان على اﻹطلاق في ضوء حقائق الحالة.
    El hecho mismo de que los cambios favorables hayan tenido lugar al amparo de una acción militar genera interrogantes acerca del futuro. UN فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل.
    Estos interrogantes legítimos echan por tierra, en realidad, cualquier tipo de alegación de que el régimen iraquí alberga intenciones pacíficas. UN هذه التساؤلات المشروعة تنسف في حقيقة اﻷمر أي ادعاء ﻷي كان بتوافر نوايا سلمية للنظام العراقي.
    Se están planteando dudas en cuanto a la voluntad y la capacidad de los responsables de organizar elecciones correctas en un plazo razonable. UN وتُثار التساؤلات بشأن تمتع المعنيين باﻹرادة والقدرة اللازمتين ﻹجراء انتخابات مُحكمة التنظيم خلال إطار زمني معقول.
    Así, ha de responder satisfactoriamente a cuestiones como las siguientes: UN أي أن تقدم جوابا دقيقا على التساؤلات التالية:
    Así, esa pregunta empezó a resonar en mi vida laboral también. TED لذلك بدأت نفس التساؤلات تدخل في حياتي العملية.
    Las Naciones Unidas están pasando por un período de dudas y cuestionamientos intensos en cuanto a su capacidad y su pertinencia. UN إن الأمم المتحدة تمر في فترة من التساؤلات والشكوك القوية حيال قدرتها وأهميتها.
    Son respuestas únicas a una pregunta fundamental: ¿Qué significa ser humano y estar vivo? TED إنها إجابات متميزة على التساؤلات الأساسية ماذا يعني كوننا بشر على قيد الحياة.؟
    El Gobierno yugoslavo considera inaceptable que la separación del cargo sea decidida por mayoría de dos tercios de los magistrados de la Corte, ya que ello pone en tela de juicio la independencia que debe tener la Fiscalía. UN وترى حكومة يوغوسلافيا أن من غير المقبول أن تقرر المحكمة فقدان المنصب، أي بأغلبية ثلثي القضاة. وترى أن من شأن ذلك أن يطرح التساؤلات حول الاستقلالية التي يجب أن تتمتع بها هيئة الادعاء.
    El presidente Underwood está en Las Vegas con líderes del sindicato culinario habló con electores indecisos en Charleston, el primero de tres eventos de la campaña... Open Subtitles (آندروود) في (لاس فيغاس) اليوم لمقابلة القيادات من "اتحاد عمال الطهي" التساؤلات تأتي من الناخبين المترددين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more