"التسامح والتفاهم بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la tolerancia y el entendimiento entre
        
    • la tolerancia y la comprensión entre
        
    • de tolerancia y comprensión entre
        
    • de tolerancia y entendimiento entre
        
    • tolerancia y la comprensión entre los
        
    • tolerancia y a la comprensión entre
        
    Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس.
    Los medios de comunicación no deben eludir su responsabilidad de promover la tolerancia y el entendimiento entre sociedades, religiones y civilizaciones. UN وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات.
    La historia de Israel hace que sea un país particularmente sensible a la función de la educación para promover la tolerancia y el entendimiento entre las religiones. UN وقد جعل التاريخ الاسرائيلي من هذه الجهود مسألة حساسة للغاية لدور التعليم في تعزيز التسامح والتفاهم بين الأديان.
    En 2006 el Gobierno checo apoyó proyectos encaminados a fomentar la tolerancia y la comprensión entre las minorías étnicas y la población mayoritaria. UN وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية.
    9. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre las personas y entre diferentes culturas; UN " ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. UN لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    Con demasiada frecuencia, lo que observamos -- desde la discriminación hasta otras violaciones de los derechos humanos -- es falta de tolerancia y entendimiento entre las tradiciones religiosas. UN فما نراه، بشكل متواتر جدا، من الحرب إلى التمييز والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، هو فقدان التسامح والتفاهم بين التقاليد الدينية.
    8. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; UN ٨ " - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    Además, en las reuniones de jóvenes patrocinadas por la UNESCO en América Central, Europa y África se ha debatido la posibilidad de utilizar las actividades deportivas como medio para fomentar la tolerancia y el entendimiento entre culturas. UN وبالإضافة الى ذلك نظمت برعاية اليونسكو اجتماعات للشباب في أمريكا الوسطى وأوروبا وافريقيا وأجريت فيها مناقشات بشأن الأنشطة الرياضية كوسيلة لتعزيز التسامح والتفاهم بين الثقافات.
    Como Organización internacional con casi plena universalidad de sus Miembros, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la tolerancia y el entendimiento entre las naciones, culturas y religiones. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان.
    La educación física siempre ha sido un medio importante para criar a los niños en diversas sociedades y para aumentar la tolerancia y el entendimiento entre diversas culturas y grupos étnicos distintos. UN وما فتئت التربية الرياضية تشكل دائما وسيلة مهمة في تربية الأطفال في مختلف المجتمعات وفي زيادة التسامح والتفاهم بين الثقافات المختلفة والمجموعات العرقيـة.
    Más aún, el deporte, que difunde valores humanistas tales como la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos, es un elemento indispensable y una escuela de vida perdurable que debemos seguir cultivando para asegurar la paz y la solidaridad en el ámbito internacional. UN والأفضل من ذلك، أن الرياضة، التي تنشر القيم الإنسانية مثل التسامح والتفاهم بين الشعوب، عنصر لا غنى عنه ومدرسة دائمة للحياة ينبغي لنا أن نستمر في رعايتها لضمان تحقيق السلم والتضامن على الساحة الدولية.
    Dado que deben fomentarse la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos como primer paso para luchar contra esta lacra, su país tiene el compromiso de ser una nación moral y tolerante, libre de discriminación. UN ونظرا لحتمية تعزيز التسامح والتفاهم بين الشعوب، باعتبار ذلك الخطوة الأولى في التعامل مع هذه الآفة، قالت إن بلدها ملتزم بالدولة المعنوية والتسامح وعدم التمييز.
    El Comité insta también al Estado parte a eliminar inmediatamente de los libros de texto las expresiones despectivas y velar por que las enseñanzas religiosas promuevan la tolerancia y el entendimiento entre los niños de todas las comunidades y formaciones religiosas o no religiosas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حذف اللغة المهينة فوراً من كتب الدين المدرسية، وضمان أن الدروس الدينية تعزز التسامح والتفاهم بين الأطفال من جميع الخلفيات المجتمعية والدينية أو غير الدينية.
    Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre las personas y entre diferentes culturas; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    En el marco de este Decenio, la comunidad internacional debe hacer lo posible por combatir todas las formas de racismo, fomentar la tolerancia y la comprensión entre todas las razas y luchar contra las doctrinas que afirman la supremacía de una raza sobre otra. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، في إطار العقد، أن يفعل كل ما يستطيع لمكافحة جميع أشكال العنصرية، وتعزيز التسامح والتفاهم بين جميع اﻷعراق ومحاربة جميع المذاهب التي تؤكد تفوق عنصر على اﻵخر.
    9. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre las personas y entre diferentes culturas; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    8. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; UN ٨ - تشجع وسائل اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    63. La educación en materia de derechos humanos y la creación de un clima de tolerancia y comprensión entre diferentes comunidades debe desempeñar un cometido fundamental en la lucha contra la discriminación. UN ٦٣- ومن شأن تعليم حقوق اﻹنسان وتهيئة جو من التسامح والتفاهم بين مختلف المجتمعات أن يؤدي دورا هاما في مكافحة التمييز.
    Por consiguiente, el seminario alentó a los medios de comunicación de masas a que propagasen ideas de tolerancia y comprensión entre las diferentes poblaciones, entre otras cosas por motivos de ética profesional. UN ولذلك شجعت الحلقة الدراسية وسائل الإعلام على تعزيز أفكار التسامح والتفاهم بين مختلف قطاعات السكان، استناداً إلى أسس من بينها آداب المهنة.
    Las campañas de concienciación que divulguen la idea de tolerancia y entendimiento entre las comunidades pueden ser realmente efectivas en el contexto de los espectáculos deportivos. UN وقد تكون حملات التوعية التي تنشر رسالة التسامح والتفاهم بين المجتمعات وسيلة فعالة جدا، في الواقع، في سياق الأحداث الرياضية.
    " El ideal olímpico es un himno a la tolerancia y a la comprensión entre los seres humanos y las culturas. UN ... " المثل اﻷعلى اﻷوليمبي هو أنشودة التسامح والتفاهم بين الناس والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more