"التسليم بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la extradición entre
        
    • de entrega entre
        
    • de Extradición entre
        
    • traspaso de funciones entre
        
    A los fines de la extradición entre Estados Partes se considerará que esos delitos se han cometido no solamente en el lugar donde hayan ocurrido sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de conformidad con el párrafo 2. UN ولأغراض التسليم بين الدول الأطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لوكانت قد ارتُكبت لا في المكان الذي حصلت فيه وحصب، بل أيضاً في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها وفقاً للفقرة 2.
    A los fines de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido, no solamente en el lugar donde ocurrieron, sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 5. UN وتتم معاملة هذه الجرائم، لأغراض التسليم بين الدول الأطراف، كما لو أنها اقترفت لا في المكان الذي حدثت فيه فحسب، بل أيضا في أراضي الدول المطالبة بإقامة ولايتها القضائية طبقا للفقرة 1 من المادة 5.
    4. Se considerará, si fuere necesario, que, a los efectos de la extradición entre Estados Partes, los delitos definidos en el artículo 11 se han cometido no solamente en el lugar donde se perpetraron, sino también dentro de la jurisdicción del Estado Parte que solicita la extradición. UN " ٤ - تعامل الجرائم المبينة في المادة ١١، إذا اقتضى اﻷمر، وﻷغراض التسليم بين دولتين طرف، كما لو أنها ارتكبت ليس في المكان الذي وقعت فيه فحسب وإنما داخل نطاق ولاية الدول الطرف التي تطلب التسليم أيضا.
    En todos los casos de entrega entre los Estados nórdicos se aplican requisitos de prueba simplificados. UN وتطبَّق شروط إثبات مبسَّطة في جميع حالات التسليم بين دول الشمال الأوروبي.
    El procedimiento de entrega entre los Estados nórdicos, basado en la orden de detención nórdica, sigue un régimen diferente. UN أمَّا إجراء التسليم بين دول الشمال الأوروبي، المستند إلى " أمر التوقيف الخاص ببلدان الشمال " ، فيتبع نظاماً مختلفاً.
    - Jefe de la delegación italiana en la negociación del Tratado de Extradición entre Italia y los Estados Unidos de América (1981-1983) UN رئيس الوفد الإيطالي في المفاوضات بشأن معاهدة التسليم بين إيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية
    El Presidente reiteró la crucial importancia de que se eligiera puntualmente a los miembros de la Mesa, así como de las reuniones para el traspaso de funciones entre los miembros entrantes y salientes. UN وأعاد الرئيس تأكيد أن انتخاب أعضاء المكتب في الوقت المناسب هو أمر بالغ الأهمية، شأنه في ذلك شأن اجتماعات التسليم بين الأعضاء القادمين والمغادرين.
    4. A los fines de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido, no solamente en el lugar donde ocurrieron, sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 5. UN 4- وتتم معاملة هذه الجرائم، لأغراض التسليم بين الدول الأطراف، كما لو أنها اقترفت لا في المكان الذي حدثت فيه فحسب، بل أيضاً في أراضي الدول المطالبة بإقامة ولايتها القضائية طبقاً للفقرة 1 من المادة 5.
    2. A los fines de la asistencia judicial o de la extradición entre los Estados parte, ninguno de los delitos previstos en el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo será considerado delito fiscal o delito conexo a un delito fiscal. UN 2 - لأغراض المساعدة القانونية المتبادلة أو التسليم بين الدول الأطراف، لا يمكن اعتبار أي من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب جرائم مالية أو جرائم تتعلق بجرائم مالية.
    4. De ser necesario, a los fines de la extradición entre Estados partes se considerará que los delitos enunciados se han cometido no sólo en el lugar en que se perpetraron sino también en el territorio de los Estados que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con el artículo 4. UN 4 - تتم معاملة هذه الجرائم، لأغراض التسليم بين الدول الأطراف، كما لو أنها اقتُرفت لا في المكان الذي حدثت فيه فحسب، بل أيضا في أراضى الدول التي فرضت ولايتها القضائية طبقا للفقرة 4().
    1. A los fines de la asistencia judicial o de la extradición entre los Estados parte, ninguno de los delitos previstos en los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo será considerado delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN 1 - لأغراض المساعدة القانونية المتبادلة أو التسليم بين الدول الأطراف، لا يمكن اعتبار أي من الجرائم المبينة في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب جرائم ذات طبيعة سياسية أو جرائم تتعلق بجرائم سياسية أو جرائم تحركها دوافع سياسية.
    A los fines de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron, sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con el párrafo 2 (artículo 8 de la Convención contra la Tortura). UN " ﻷغراض التسليم بين الدول اﻷطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لو كانت قد ارتُكبت لا في المكان التي حصلت فيه وحسب، بل أيضاً في أراضي الدول المطلوب منها اقامة ولايتها وفقاً للفقرة ٢ )المادة ٨ من اتفاقية مناهضة التعذيب(.
    A los fines de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con el párrafo 2 (artículo 8 de la Convención contra la Tortura).] UN ﻷغراض التسليم بين الدول اﻷطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لو كانت قد ارتُكبت لا في المكان التي حصلت فيه وحسب، بل أيضاً في أراضي الدول المطلوب منها إقامة ولايتها وفقاً للفقرة ٢ )المادة ٨ من اتفاقية مناهضة التعذيب(.[
    A los fines de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con el párrafo 2 (artículo 8 de la Convención contra la Tortura). UN وﻷغراض التسليم بين الدول اﻷطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لو كانت قد ارتُكبت لا في المكان الذي حصلت فيه وحسب، بل أيضاً في أقاليم الدول المطلوب منها اقامة ولايتها وفقاً للفقرة ٢ )المادة ٨ من اتفاقية مناهضة التعذيب(.
    A los fines de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con el párrafo 2 (artículo 8 de la Convención contra la Tortura). UN وﻷغراض التسليم بين الدول اﻷطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لو كانت قد ارتُكبت لا في المكان الذي حصلت فيه فحسب، بل أيضاً في أراضي الدول المطلوب منها إقامة ولايتها وفقاً للفقرة ٢ )المادة ٨ من اتفاقية مناهضة التعذيب(.
    En lo que respecta a otros Estados Miembros de la Unión Europea, la entrega de fugitivos se efectúa de conformidad con los requisitos de la decisión marco del Consejo Europeo de 13 de junio de 2002, relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros de la Unión Europea. UN ففيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلبات القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أوامر التوقيف الأوروبية وإجراءات التسليم بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    137. La orden de detención europea y los procedimientos de entrega entre los Estados miembros de la Unión Europea (Decisión Marco 2002/584/JAI del Consejo), implica un reconocimiento recíproco de las resoluciones judiciales entre los Estados miembros de la UE sin intervención de los poderes ejecutivos/gubernamentales. UN 137- ويقتضي أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (القرار الإطاري 584/2002 JAI الصادر عن المجلس) الاعتراف المتبادل بالقرارات القضائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دون أي تدخل من الهيئة التنفيذية في الحكومة.
    Con respecto a los demás Estados miembros de la Unión Europea, la entrega de fugitivos se realiza de conformidad con lo dispuesto en la Decisión Marco del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros. UN ففيما يتعلَّق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلَّبات القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ello no sólo es incompatible con el principio de nulla poena sine lege, sino que dificulta sumamente la puesta en práctica del principio de extradición, establecido en el artículo 9. Los procedimientos de Extradición entre los Estados que han abolido la pena de muerte y los Estados que la mantienen han puesto de manifiesto las dificultades que pueden plantearse en esas circunstancias. UN ولم يكن ذلك فحسب غير متسق مع مبدأ لا عقوبة بغير نص، ولكنه أيضا جعل إعمال مبدأ التسليم الذي يرد في المادة ٩ صعبا للغاية، ويتبين من إجراءات التسليم بين الدول التي ألغت عقوبة اﻹعدام والدول التي لا تزال تفرضها مدى الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في مثل هذه الظروف.
    Los Estados Partes, con sujeción a lo dispuesto en su derecho interno, considerarán la posibilidad de simplificar los trámites de extradición de personas que lo consientan y que renuncien a los procedimientos oficiales de extradición permitiendo la transmisión directa de las solicitudes de Extradición entre los ministerios correspondientes y concediendo la extradición de personas únicamente sobre la base de órdenes de detención o de fallos. UN ٥ - تقوم الدول اﻷطراف، بما لا يتعارض مع تشريعاتها المحلية، بالنظر في تبسيط عملية تسليم اﻷشخاص الذين يوافقون على التنازل عن اتباع إجراءات التسليم الرسمية، عن طريق السماح بتبادل إرسال طلبات التسليم بين الوزارات المناسبة مباشرة، وتسليم اﻷشخاص بناء على أوامر الاعتقال أو اﻷحكام وحدها.
    b) Tratado de Extradición entre el Gobierno de la República de Austria y el Gobierno de los Estados Unidos de América, firmado el 8 de enero de 1998 en Washington, D.C., Boletín Oficial Federal III No. 216/1999. UN (ب) معاهدة التسليم بين حكومة جمهورية النمسا وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، الموقعة في واشنطن العاصمة في 8 كانون الثاني/يناير 1998، النشرة القانونية الاتحادية، العدد الثالث، رقم 216/1999.
    Los principales objetivos en el sector de recursos humanos eran introducir un mecanismo oficial de traspaso de funciones entre los anteriores titulares y los nuevos, cubrir los puestos y actualizar las descripciones de las funciones, así como reforzar los planes de capacitación en función de las necesidades. UN 35 - وكان الهدف الرئيسي في مجال الموارد البشرية تقديم آلية رسمية لعمليات التسليم بين الموظفين السابقين والجدد، وشغل الوظائف وتحديث وصفها، وكذلك تعزيز خطط التدريب التي ترتكز على الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more