Las fuerzas apoyadas o dirigidas por el Gobierno del Sudán habían violado o asesinado a ciudadanos chadianos. | UN | وتعرض التشاديون للاغتصاب والقتل من جانب قوات توفر لها حكومة السودان الدعم أو التوجيهات. |
Los rebeldes chadianos y el conflicto en Darfur | UN | المتمردون التشاديون والصراع الدائر في دارفور |
Ataque perpetrado por rebeldes chadianos con el apoyo del Gobierno del Sudán | UN | هجوم شنه المتمردون التشاديون بدعم من حكومة السودان |
Los comandantes del Chad y el Sudán presentes en la reunión celebrada con el Grupo también afirmaron que su misión no consistía en entablar combate con movimientos rebeldes. | UN | كما ذكر القادة التشاديون والسودانيون الحاضرون في الاجتماع مع الفريق أن مهمتهم ليست الاشتباك مع حركات التمرد. |
:: La amenaza de los exiliados del Chad en Libia y sus aliados, que ha sido reconocida. | UN | :: التهديد الذي يشكله المنفيون التشاديون إلى ليبيا وحلفاؤهم، وهو تهديد معترف به. |
En sus conversaciones con los representantes de la Secretaría, los interlocutores chadianos expresaron la insatisfacción de su Gobierno por el lento despliegue de la fuerza de la MINURCAT. | UN | وأعرب المحاورون التشاديون في مناقشاتهم مع ممثلي الأمانة العامة عن عدم ارتياح حكومتهم لبطء نشر قوة البعثة. |
Sin embargo, los ciudadanos chadianos atrapados en los enfrentamientos en la Jamahiriya Árabe Libia han comenzado a regresar al país. | UN | وبدأ مع ذلك، المواطنون التشاديون الذين فاجأهم القتال في الجماهيرية العربية الليبية في العودة إلى البلد. |
En Malí los miembros chadianos de las fuerzas de mantenimiento de la paz han pagado un alto precio como consecuencia de esos ataques. | UN | ودفع حفظة السلام التشاديون ثمنا غاليا في مالي بسبب تلك الهجمات. |
Aunque las condiciones de detención en el este del Chad han seguido siendo deficientes en general, y algunos detenidos han sido víctimas de torturas y malos tratos, los agentes encargados del cumplimiento de la ley chadianos se han mostrado receptivos a la formación en materia de derechos humanos, en particular en lo que respecta a la detención y los arrestos. | UN | ورغم أن ظروف الاحتجاز في شرق تشاد ظلت سيئة عموما، وتعرض بعض المحتجزين للتعذيب وسوء المعاملة، تقبّل موظفو إنفاذ القانون التشاديون التدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز. |
Además, la interrupción de las remesas que envían los chadianos que viven en la Jamahiriya Árabe Libia a sus familias en el Chad está acentuando la vulnerabilidad de los colectivos que dependen de esos ingresos. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي انقطاع التحويلات المالية التي يرسلها التشاديون المقيمون في الجماهيرية العربية الليبية إلى عائلاتهم في الوطن إلى زيادة ضعف الفئات السكانية التي تعتمد على هذه التحويلات. |
Mientras los organismos de asistencia se esforzaban por alimentar a más de 200.000 sudaneses refugiados en el Chad, los propios chadianos se vieron obligados a principios de 2006 a abandonar sus aldeas como consecuencia del recrudecimiento de los enfrentamientos entre el ejército del Chad y grupos rebeldes. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه وكالات المعونة جاهدة إلى إطعام ما يزيد على000 200 من اللاجئين السودانيين في تشاد، اضطر التشاديون أنفسهم إلى مغادرة قراهم بعد تصاعد الاقتتال بين الجيش التشادي والجماعات المتمردة في وقت سابق من عام 2006. |
Los agentes de policía chadianos asignados a estas bases tendrán la responsabilidad de mantener el orden en las principales ciudades, patrullar las rutas de acceso de la ayuda humanitaria entre las principales ciudades y los campamentos de refugiados y proteger al personal de ayuda humanitaria nacional e internacional y sus instalaciones. | UN | وسيضطلع ضباط الشرطة التشاديون المنتدبون للعمل في هذه المراكز بالمسؤولية عن مهام الشرطة في المدن الرئيسية، والقيام بدوريات في طرق وصول المساعدة الإنسانية الرابطة بين المدن الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لأفراد ومرافق المساعدة الإنسانية الدولية والوطنية. |
A esto hay que sumarle el número de personas (chadianos) que han sido desplazadas como consecuencia del recrudecimiento de los conflictos entre comunidades en el interior del país. | UN | وإلى جانب هذا، فمن الجدير إضافة عدد المشردين (التشاديون) بسبب تصاعد حدة النزاعات الطائفية داخل البلد. |
Cabe señalar que los derechos de la mujer se tienen en cuenta en el artículo 13 de dicha Constitución, que establece que " los chadianos de ambos sexos tendrán los mismos derechos y obligaciones " . | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حقوق المرأة قد تسنت مراعاتها في المادة 13 من الدستور المذكور، وهي تنص على ما يلي: " يتمتع التشاديون من كلا الجنسين بالحقوق والواجبات ذاتها " . |
[2] En 2006 rebeldes chadianos procedentes del Sudán utilizaron el territorio de la República Centroafricana para lanzar un ataque decisivo contra Yamena. | UN | ([2]) في عام 2006، استخدم المتمردون التشاديون القادمون من السودان جمهورية أفريقيا الوسطى لشن هجوم حاسم ضد نجامينا. |
Los chadianos que se encuentran en Bangui siguen siendo víctimas de ataques al azar perpetrados por pobladores locales, que suelen considerarlos como una " fuerza invasora " . | UN | وما زال التشاديون المقيمون في بانغي يقعون ضحايا اعتداءات عشوائية يقوم بها السكان المحليون الذين يعتبرونهم أحيانا " كقوة غزو " . |
103. Asimismo, para que todos estos derechos se apliquen efectivamente y los ciudadanos chadianos puedan gozar de ellos plenamente, la Constitución de 1996 establece, entre otras cosas, un Estado unitario con comunidades territoriales descentralizadas dotadas de órganos deliberantes. | UN | 103- وإضافة إلى ذلك، فمن أجل أن تكون جميع هذه الحقوق فعالة ومن أجل أن يتمكن المواطنون التشاديون من التمتع بها تمتعاً كاملاً، فإن دستور عام 1996 قد نص على جملة أمور من بينها أن تكون الدولة دولة وحدية تضم اتحادات إقليمية لا مركزية ذات سلطات تشريعية. |
Los funcionarios penitenciarios no recibieron formación de instructores debido a la demora en la aprobación oficial de las normas de capacitación por las autoridades penitenciarias del Chad, incluida la aprobación presidencial | UN | لم يخضع ضباط السجون التشاديون لدورات تدريب المدربين بسبب التأخير في اعتماد سياسة التدريب رسمياً من قبل سلطات السجون التشادية بما في ذلك الحصول على الموافقة الرئاسية. |
La población del Chad sigue viéndose afectada por la inseguridad alimentaria y la malnutrición, así como por brotes epidémicos de enfermedades como la meningitis, el sarampión, la poliomielitis, el cólera y la dracunculiasis. | UN | ولا يزال السكان التشاديون يعانون من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية فضلا عن تفشي أمراض من قبيل الالتهاب السحائي والحصبة وشلل الأطفال والكوليرا والدودة الغينية. |
Los soldados del Chad se retiraron en cumplimiento del Acuerdo de Sirte, de 18 de abril de 1999, al parecer sin ningún incidente desafortunado, y la MINURCA los vigiló a su paso por Bangui y por los alrededores de la ciudad. | UN | وانسحب التشاديون عملا باتفاق سرت المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1999، من غير أن يقع على ما يبدو أي حادث مؤسف، وقامت البعثة بمراقبتهم طوال عبورهم بانغي والمناطق المحيطة بها. |