La adopción de este enfoque participativo sigue siendo una asignatura pendiente incluso para los organismos de las Naciones Unidas y otras agencias internacionales. | UN | ولا يزال هذا النهج التشاركي يمثّل تحديا، بما في ذلك أمام هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي. |
Muchos oradores encomiaron los esfuerzos por lograr que el proceso de elaboración del examen de mitad de período tuviera un carácter más participativo. | UN | وأثنى كثير من المتكلمين على الجهود المبذولة لجعل عملية استعراضات منتصف المدة أكثر اتصافا بالطابع التشاركي. |
La cooperación para el desarrollo puede ayudar a los países a establecer sus propios sistemas en pro de una sociedad participativa. | UN | والتعاون اﻹنمائي يمكن أن يعين البلدان على وضع نظمها الخاصة للمجتمع التشاركي. |
Se pidió a la UNESCO que preparara información en las esferas de la comunicación para el desarrollo y participativa. | UN | وطُلب من اليونسكو أن تعد وثائق في ميادين التنمية والاتصال التشاركي. |
Ambos documentos se han elaborado sobre la base fundamental del criterio de participación y asociación. | UN | وشكل النهج التشاركي والشراكة الركنين الأساسيين اللذين اعتمد عليهما في وضع هاتين الوثيقتين. |
Este enfoque participativo permite el establecimiento y apoyo de comités rurales, como también sucedía en el Senegal. | UN | ويتيح النهج التشاركي انشاء ودعم لجان القرى، كما في حالة السنغال. |
El método participativo para abordar la desertificación era todavía un proceso nuevo que debía perfeccionarse mediante la sensibilización de todas las partes interesadas al problema. | UN | ولا يزال النهج التشاركي في مجال التصحر عملية جديدة سوف تتحسن بزيادة إذكاء الوعي بين كل أصحاب المصلحة. |
Varias de ellas elogiaron la publicación del informe sobre el desarrollo humano en los países árabes y el enfoque participativo utilizado en la preparación del marco de cooperación regional. | UN | وأثنت عدة وفود على بدء إعداد تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية وعلى النهج التشاركي الذي استخدم في إعداد الإطار. |
Planteamiento participativo en materia de supervisión, evaluación y presentación de informes | UN | النهج التشاركي لعملية الرصد والتقييم والإبلاغ |
Recuadro 10 El enfoque participativo es importante en la elaboración del marco estratégico institucional | UN | الإطار 10: النهج التشاركي مهم لوضع الإطار الاستراتيجي للمنظمات |
El observador del Banco Mundial opinó que el pacto de desarrollo sería especialmente importante para garantizar una aplicación universal y participativa del derecho al desarrollo. | UN | وبالنسبة للبنك الدولي، يمكن أن يكون التعاقد من أجل التنمية مهماً في تأمين الشمولية والنهج التشاركي في إعمال الحق في التنمية. |
Apoyo del UNITAR a la nueva estrategia mundial participativa de observación y evaluación del PNUMA | UN | دعم المعهد للاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للرصد والتقييم التشاركي للأرض |
:: Planificación participativa de las organizaciones beneficiarias en la elaboración de diagnósticos y planes comunales de manejo de recursos naturales, | UN | :: التخطيط التشاركي للمنظمات المستفيدة في إعداد تشخيصات وخطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية؛ |
Un total de trescientos participantes, procedentes de cincuenta y cuatro ciudades, asistieron a las seis reuniones del simposio sobre planificación urbana participativa, liderazgo local y gestión financiera. | UN | وحضر ما مجموعه 300 مشارك من 54 مدينة جلسات الندوة الست بشأن التخطيط الحضري التشاركي والقيادة المحلية والإدارة المالية. |
No había una análoga instrucción sobre una planificación participativa sistemática para las divisiones y dependencias de la sede. | UN | ولا توجد لدى شُعب ووحدات المقر تعليمات منهجية بشأن هذا النهج للتخطيط التشاركي. |
En Gambia se terminó la fase I del proyecto de participación para el mejoramiento de los barrios marginales. | UN | وفي غامبيا أيضا، أُنجزت المرحلة الأولى من المشروع التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة المشاركة فيه. |
El planteamiento basado en la participación implica que los responsables de las políticas y el público en general cobren mayor conciencia de la importancia del agua. | UN | ينطوي النهج التشاركي على إذكاء الوعي بأهمية المياه بين واضعي السياسات والجمهور عامة. |
Creemos que Economía de Comunión comenzó hace 20 años para alimentar a la humanidad y ser una respuesta concreta que ofrezca esperanza. | UN | وإننا نعتقد أن حركة الاقتصاد التشاركي بدأت منذ 20 عاما لمؤازرة البشرية، وأنها ستكون الرد الملموس الذي يمنحنا الأمل. |
Se acogió con agrado el nuevo planteamiento participatorio aplicado por la Conferencia. | UN | وحظي النهج التشاركي الجديد الذي اتبعه المؤتمر بالترحيب. |
Se observó que, gracias a los vídeos participativos, las personas pueden especificar lo que el desarrollo significa para ellas. | UN | وأشير إلى أن فيلم الفيديو التشاركي يمكِّن الأشخاص من تحديد ما تعنيه لهم التنمية. |
Aumento de la cohesión social sobre la base de una administración local participatoria y fortalecimiento de las comunidades e instituciones locales | UN | زيادة الترابط الاجتماعي القائم على الحكم المحلي التشاركي وزيادة قوة المجتمعات والمؤسسات المحلية |
Orientación y formación en técnicas de evaluación participativas | UN | توفير التوجيه والتدريب بشأن تقنيات التقييم التشاركي |
formación complementaria 73 47. Evolución de la enseñanza concertada entre 2001 y 2007 77 | UN | 47- تطور التعليم والتدريب التشاركي خلال الفترة 2001-2007 94 |
La Sociedad realiza activamente actividades de colaboración relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشارك المنظمة بنشاط في العمل التشاركي الذي يتضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Planificación, gestión y gobernanza urbanas participatorias | UN | التخطيط والإدارة وأسلوب الإدارة الحضرية التشاركي |
Vengan y únanse a la ciencia ciudadana y cuéntenos de las aves que encuentran en los lugares que visitan. | TED | وتعالوا انضموا لنا في العلم التشاركي وأخبرونا عن الطيور التي تجدونها في الأماكن التي تتردّدون عليها. |