También se consideró en general que las investigaciones científicas marinas deberían debatirse en la próxima reunión del proceso de consultas. | UN | كما ارتئي بصفة عامة أن موضوع الأبحاث العلمية البحرية ينبغي أن يُناقش خلال الاجتماع المقبل للعملية التشاورية. |
Una manera de hacer frente a estos retos es mediante el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos. | UN | وثمة سبيل للتصدي لهذه التحديات وذلك من خلال العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات. |
El programa también se extenderá a otros países, además de los 10 visitados en la fase de consultas. | UN | ويتوسع البرنامج حاليا أيضا إلى بلدان خلاف البلدان العشرة التي تمت زيارتها في المرحلة التشاورية. |
El nuevo proceso consultivo sobre los océanos y la Evaluación de ecosistemas del Milenio constituyen dos ejemplos significativos. | UN | وتشكل العملية التشاورية بشأن المحيطات المنشأة حديثاً وتقييم النظام الإيكولوجي للألفية مثالين بارزين لهذه الأعمال. |
El proceso consultivo continuaría con un debate sobre el nuevo texto en el Consejo Legislativo. | UN | وستمضي العملية التشاورية عندئذ في حوار يجري في المجلس التشريعي يتناول النص الجديد. |
No obstante, agradeceríamos seguir vinculados a su proceso de consulta en el futuro. | UN | غير أننا سنكون ممتنين لو ظللتم تشركوننا في عمليتكم التشاورية مستقبلا. |
ii) Los procesos consultivos regionales continúan siendo los medios más eficaces que tienen los Estados para combatir juntos la trata de personas. | UN | ' 2` لا تزال العمليات التشاورية الإقليمية هي أكثر السبل فعالية لتعاون الدول في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
Esas dos secciones abordan asuntos relativos a la diversidad biológica marina y al proceso abierto de consultas oficiosas, respectivamente. | UN | ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي. |
Algunas delegaciones destacaron la utilidad del proceso de consultas y apoyaron su continuación. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى جدوى العملية التشاورية غير الرسمية وأيدت مواصلتها. |
Las consultas se intensificaron a fines de 2009, con una serie de reuniones más técnicas. | UN | وازدادت كثافة العمليات التشاورية قرب نهاية 2009، بعقد سلسلة من الاجتماعات الأكثر تخصصاً. |
Nos complace haber podido trazar una línea de acción realista en ese sentido durante el proceso de consultas oficiosas. | UN | ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية. |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Sr. Presidente: Quisiera darle las gracias por los esfuerzos que ha hecho en el proceso consultivo desde un principio. | UN | وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها. |
Los comisarios de ambos órganos electorales fueron nombrados siguiendo un proceso consultivo formal contemplado en la legislación electoral. | UN | وقد عُين أعضاء الهيئتين الانتخابيتين استناداً إلى العملية التشاورية الرسمية التي نصّت عليها التشريعات الانتخابية. |
El presente informe es el resultado de este proceso consultivo. | UN | ويأتي هذا التقرير نتيجة لهذه العملية التشاورية. |
Pero es vital que ese proceso consultivo se lleve a cabo rápidamente. | UN | ولكــن مــن الحيـوى أن تجري هذه العملية التشاورية بسرعة. |
Aún no se han reunido todas las respuestas a estas preguntas objeto de consulta. | UN | ولم تكتمل بعد المراجيع المتحصل عليها من العملية التشاورية بشأن هذه الاعتبارات. |
Sin embargo, el proceso de consulta en la CAPI tiene varios otros defectos, que se enumeran a continuación. | UN | لكن العملية التشاورية للجنة تشوبها عيوب بطرق عديدة أخرى. |
II. Informe del Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo | UN | تقرير الفريق العام المعني بالعملية التشاورية وترتيبات العمل |
Procesos consultivos regionales y Foros interregionales | UN | العملية التشاورية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية |
2. Que el Consejo de Ministros Árabes de Relaciones Exteriores y el Secretario General de la Liga se encarguen de preparar la cumbre consultiva; | UN | يتولى مجلس وزراء الخارجية العرب والأمين العام للجامعة التحضير لانعقاد القمة التشاورية. |
Hubo una amplia participación en cada una de las reuniones consultivas de composición abierta. | UN | وكانت هناك مشاركة كثيفة في كل اجتماع من الاجتماعات التشاورية المفتوحة باب العضوية. |