"التشجيع على اعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover la adopción
        
    • promover la aprobación
        
    • alentar la adopción
        
    • promoviendo la adopción
        
    • Promoción de la adopción
        
    • fomentar la adopción
        
    • Promueva la adopción
        
    • alentando la adopción
        
    • fomentar la aprobación
        
    • que promoviera la adopción
        
    * promover la adopción de leyes nacionales sobre los refugiados; UN :: التشجيع على اعتماد تشريعات وطنية بشأن اللاجئين.
    Hasta ahora, 148 Estados y la Unión Europea han firmado el estatuto de la Agencia, cuyo mandato es promover la adopción generalizada y ampliada y un uso sostenible de todas las formas de energía renovable. UN وقد وقَّـعت حتى الآن 148 دولة والاتحاد الأوروبي على النظام الأساسي للوكالة، التي تتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد.
    12. promover la adopción de las normativas que establezcan sistema de control para el financiamiento electoral y político; UN 12- التشجيع على اعتماد لوائح ترسي نظما تُعنى برصد تمويل الانتخابات والأنشطة السياسية؛
    :: Examinar la posibilidad de determinar un centro de coordinación regional para promover la aprobación de la Declaración y del Programa de Acción de Estocolmo y la aplicación de medidas conexas; UN ■ النظر في تحديد مركز تنسيق إقليمي يتولى التشجيع على اعتماد إعلان وخطة عمل ستكهولم وتنفيذهما؛
    Se deberá alentar la adopción de las cuatro medidas de fomento de la confianza y la seguridad que son objeto de deliberaciones en el contexto de la relación entre la OTAN y la Federación de Rusia; UN وينبغي التشجيع على اعتماد التدابير الأربعة لبناء الثقة والأمن وهي موضوع المناقشات التي تُـجرى في سياق العلاقة بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي؛
    También se está promoviendo la adopción de sistemas más eficientes para la preparación de alimentos, en particular el uso comunitario de las cocinas y el intercambio de técnicas de preparación. UN ويجري أيضا التشجيع على اعتماد نظم أكثر فعالية للطهو، تنطوي خصوصا على استخدام أمكنة ووسائل طهو مشتركة. الغابات
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial desempeña una función importante en la Promoción de la adopción de tecnologías inocuas para el clima en los países en desarrollo. UN ٤٢ - وقالت إن صندوق البيئة العالمي يضطلع بدور هام في التشجيع على اعتماد تكنولوجيات ملائمة للمناخ في البلدان النامية.
    :: fomentar la adopción de medidas operacionales para reforzar la cooperación regional contra el tráfico de drogas, con el apoyo de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y regionales competentes. UN :: التشجيع على اعتماد التدابير التنفيذية الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية المختصة.
    Sin embargo, es necesario superar las barreras institucionales y relacionadas con el mercado y facilitar tecnologías para mejorar el uso eficiente de la energía para promover la adopción y aplicación de medidas orientadas a lograr una mayor eficiencia energética. UN بيد أنه يتعين التغلب على الحواجز المؤسسية المتصلة بالسوق، وإتاحة تكنولوجيات كفاءة الطاقة المحسنة، بغية التشجيع على اعتماد التدابير المتعلقة بكفاءة الطاقة وتطبيقها.
    Objetivo de la Organización: promover la adopción y la aplicación de nuevas iniciativas en las esferas de la gestión de los recursos naturales, el cambio climático y las nuevas tecnologías con miras a prestar apoyo a la promoción del desarrollo económico y social en África UN هدف المنظمة: التشجيع على اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة في مجالات إدارة الموارد الطبيعية، وتغير المناخ، والتكنولوجيات الجديدة بهدف دعم النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا
    Objetivo de la Organización: promover la adopción y la aplicación de nuevas iniciativas en las esferas de la gestión de los recursos naturales, el cambio climático y las nuevas tecnologías con miras a prestar apoyo a la promoción del desarrollo económico y social en África UN هدف المنظمة: التشجيع على اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتغير المناخ والتكنولوجيات الجديدة بهدف دعم النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا
    24. Hubo apoyo general a favor de retener la recomendación 7) para estimular y promover la adopción de la Ley Modelo sobre la insolvencia transfronteriza. UN 24- أُعرب عن تأييد عام لاستبقاء التوصية (7) لأجل التشجيع على اعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وترويجه.
    La UIP es una poderosa organización internacional de parlamentarios de más de 141 parlamentos nacionales de todo el mundo que acordaron colaborar con el Relator Especial en promover la adopción de legislación nacional sobre el derecho a la alimentación. UN ويعتبر الاتحاد البرلماني الدولي منظمة دولية قوية للبرلمانيين الأعضاء في أكثر من 141 برلماناً وطنياً في جميع أنحاء العالم، وقد وافق هذا الاتحاد على التعاون مع المقرر الخاص في التشجيع على اعتماد تشريع وطني بشأن الحق في الغذاء.
    :: promover la adopción de marcos jurídicos nacionales de lucha contra el terrorismo que sean exhaustivos y coherentes y que comprendan todos los delitos de terrorismo estipulados en los instrumentos internacionales contra el terrorismo, al tiempo que se ajustan a los criterios internacionales en materia de derechos humanos UN :: التشجيع على اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تكون شاملة ومتسقة وتشمل جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتتوافق في نفس الوقت مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    promover la aprobación del sistema de cuotas. UN التشجيع على اعتماد نظام الحصص.
    Nuestra aceptación de este acuerdo dará sustentación a nuestro permanente historial de aceptación voluntaria de las salvaguardias nucleares y fortalecerá grandemente nuestra capacidad para promover la aprobación universal del Modelo de Protocolo, objetivo central de mi política de no proliferación nuclear. UN ومن شأن قبولنا بهذا الاتفاق أن يدعم سجلنا الطويل في مجال القبول الطوعي بالضمانات النووية، ويعزز إلى حد بعيد قدرتنا على التشجيع على اعتماد البروتوكول النموذجي على الصعيد العالمي، وهو هدف محوري في سياستي في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El objetivo de esos modelos es promover la aprobación de medidas legislativas y de otro tipo en el marco de la aplicación de la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados. UN والهدف من هذه التشريعات النموذجية التشجيع على اعتماد تدابير تشريعية وتدابير أخرى كجزء من تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Se deberá alentar la adopción de las cuatro medidas de fomento de la confianza y la seguridad que son objeto de deliberaciones en el contexto de la relación entre la OTAN y la Federación de Rusia; UN وينبغي التشجيع على اعتماد التدابير الأربعة لبناء الثقة والأمن وهي موضوع المناقشات التي تُـجرى في سياق العلاقة بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي؛
    El PNUMA seguirá promoviendo la adopción de medidas de carácter ambiental para mejorar el estado de preparación de las comunidades, y difundiendo información al respecto en colaboración con la UNDRO; UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التشجيع على اعتماد تدابير على أساس العوامل البيئية بغرض زيادة تطوير التأهب المجتمعي ونشر المعلومات في هذا الصدد بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات الاغاثة في حالات الكوارث؛
    A. Promoción de la adopción de medidas en los planos nacional, regional e internacional para asegurar la promoción y la protección del derecho a la libertad de religión o de creencias UN ألف- التشجيع على اعتماد تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد
    a) Promueva la adopción de medidas en los planos nacional, regional e internacional para asegurar la promoción y la protección del derecho a la libertad de religión o de creencias; UN (أ) التشجيع على اعتماد تدابير على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    :: Seguir alentando la adopción y plena aplicación de los instrumentos y las normas internacionales en materia de aduanas, control de armas, seguridad aérea y seguridad marítima UN :: مواصلة التشجيع على اعتماد الصكوك والمعايير الدولية المتعلقة بالجمارك والضوابط المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة، وأمن الطيران، وأمن الملاحة البحرية، وتنفيذها بالكامل.
    La OMI es un organismo especializado de las Naciones Unidas que se ocupa de fomentar la aprobación de normas que permitan asegurar en la mayor medida posible la seguridad y la eficiencia del transporte marítimo. UN إن المنظمة البحرية الدولية هي وكالة الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن التشجيع على اعتماد أعلى المعايير العملية لضمان سلامة وكفاءة النقل البحري.
    En sus anteriores observaciones finales, el Comité expresó su preocupación por las condiciones de trabajo de la mujer, en especial en las zonas libres de impuestos, que no eran conformes al artículo 11 de la Convención, y exhortó al Estado parte a que promoviera la adopción de un código de ética para los inversores, incluso en las zonas libres de impuestos. UN 19 - وقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة() عن قلقها إزاء ظروف عمل المرأة خاصة في المناطق المعفاة من الضرائب؛ وهي ظروف لا تتمشى مع المادة 11 من الاتفاقية، وطلبت من الدولة الطرف التشجيع على اعتماد مدونة سلوك للمستثمرين، بما في ذلك داخل المناطق المعفاة من الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more