"التشجيع على زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover una mayor
        
    • promover un mayor
        
    • Fomentar una mayor
        
    • fomento de una mayor
        
    • promoción de una mayor
        
    • Promoción de un mayor
        
    • promoviendo la creación
        
    • promover la
        
    • Promover nuevas
        
    • Alentar un mayor
        
    • alentar una mayor
        
    • fomentar un mayor
        
    • promover un aumento
        
    • promover el aumento
        
    • se fomentará una mayor
        
    Continúan los esfuerzos por promover una mayor participación de las industrias de los sectores público y privado en actividades espaciales comerciales. UN وتتواصل الجهود من أجل التشجيع على زيادة مشاركة الصناعات في القطاعين العام والخاص في اﻷنشطة الفضائية التجارية .
    Los mecanismos para promover una mayor cooperación entre los procedimientos especiales y los comités debían ser en lo posible sistemáticos. UN ورئي أنه ينبغي لآليات التشجيع على زيادة التعاون بين المكلفين بالإجراءات الخاصة واللجان أن تكون منهجية
    Reconociendo la importancia de promover un mayor conocimiento de los principios y las disposiciones de la Convención, así como de su régimen de aplicación, incluidas las actividades del Comité por ser el órgano encargado de vigilar el cumplimiento de ese tratado, UN وإذ تُدرك أهمية التشجيع على زيادة الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها باﻹضافة إلى نظام تنفيذها، بما في ذلك اﻷنشطة التي ابتكرتها اللجنة باعتبارها هيئة من الهيئات الراصدة للمعاهدات،
    Habría que Fomentar una mayor coordinación y cooperación entre los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي بذل الجهود من أجل التشجيع على زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    v) fomento de una mayor cooperación en la ciencia y la tecnología espaciales UN ' ٥ ' التشجيع على زيادة التعاون في مجال العلوم والتكنولوجيا الفضائية
    V. promoción de una mayor COLABORACIÓN EN LA ESFERA DE LA EVALUACIÓN UN خامسا - التشجيع على زيادة التعاون في مجال التقييم
    Algunos asistentes señalaron la importancia de promover una mayor divulgación de los ingresos y beneficios mercantiles. UN أشار بعض المشاركين إلى أهمية التشجيع على زيادة كشف الشركات عن إيراداتها وأرباحها.
    A través de su trabajo, el Foro puede ayudar a determinar modos de promover una mayor coherencia de políticas entre diferentes esferas normativas de la cooperación para el desarrollo. UN ويمكن من خلال عمله أن يساعد في تحديد سبل التشجيع على زيادة اتساق السياسات عبر مختلف مجالات سياسات التعاون الإنمائي.
    F. Cooperación para promover una mayor claridad UN واو- التعاون من أجل التشجيع على زيادة الوضوح
    vi) promover una mayor participación de todos los interesados, en particular las mujeres y los jóvenes, así como de los habitantes de los barrios de tugurios y de sus organizaciones en los procesos de planificación y ejecución y, cuando proceda, de adopción de decisiones; UN ' 6` التشجيع على زيادة مشاركة جميع الأطراف المعنية، وعلى الأخص منها النساء والشباب، وكذلك سكان الأحياء الفقيرة ومنظماتهم، في عمليات التخطيط والتنفيذ، وفي عمليات صنع القرار عند الاقتضاء؛
    Se saludó el importante papel de creadora de consenso de la UNCTAD, incluida su función de promover una mayor coherencia entre los sistemas comercial y financiero. UN وتم التلميح إلى أهمية دور الأونكتاد في بناء التوافق في الآراء، بما في ذلك دوره في التشجيع على زيادة الترابط النظمي بين النظام التجاري والنظام المالي.
    De conformidad con el procedimiento establecido, la MONUP ha seguido denunciando las violaciones en la zona desmilitarizada y la zona controlada por las Naciones Unidas ante las autoridades de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, incluida la República de Montenegro, para promover un mayor respeto del régimen de seguridad vigente en las zonas. UN ووفقا للإجراء المتبع، ظلت البعثة تحتج، لدى السلطات في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة جمهورية الجبل الأسود، على انتهاك المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، هادفة إلى التشجيع على زيادة احترام النظام الأمني الذي تخضع له هاتان المنطقتان.
    La representante dijo que, aunque de momento no existían medidas provisionales especiales, se estaba debatiendo su adopción a fin de Fomentar una mayor asistencia de las niñas a la escuela. UN وقالت الممثلة إنه بالرغم من عدم وجود أي تدابير استثنائية مؤقتة في الوقت الحالي فإن اﻷخذ بتدابير من هذا القبيل قيد المناقشة بغية التشجيع على زيادة انتظام الفتيات في المدارس.
    Por lo que respecta a la integración social, el Programa de Acción exhorta a que los países menos adelantados y sus asociados incluyan el fomento de una mayor integración social y el fortalecimiento, en su caso, de mecanismos de participación y protección de toda la población, incluidos los grupos y las personas desfavorecidos y vulnerables. UN وفيما يتعلق بالاندماج الاجتماعي، يدعو برنامج العمل إلى إجراءات تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها، ومنها التشجيع على زيادة الإدماج الاجتماعي والقيام، حسب الاقتضاء، بتدعيم آليات المشاركة والحماية لجميع الناس بمن فيهم المحرومون والمستضعفون من المجموعات والأفراد.
    promoción de una mayor colaboración en la evaluación UN التشجيع على زيادة التعاون في التقييم
    a) Promoción de un mayor intercambio de información sobre experiencias reales con aplicaciones específicas; UN (أ) التشجيع على زيادة تبادل الخبرات الحقيقية التي لها تطبيقات محددة؛
    e) Movilizar financiación para ofrecer intervenciones gratuitas o subvencionadas de reparación en los casos de fístula, incluso promoviendo la creación de redes entre los proveedores y el intercambio de nuevas técnicas y protocolos de tratamiento; UN " (هـ) حشد الأموال اللازمة لتوفير العلاج المجاني أو المدعم لناسور الولادة، بوسائل تشمل التشجيع على زيادة التواصل بين مقدمي الرعاية وتبادل تقنيات وأساليب العلاج الحديثة؛
    A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.
    a) Promover nuevas adhesiones a los instrumentos jurídicos internacionales o regionales existentes y elaborar nuevos instrumentos; UN )أ( التشجيع على زيادة قبول الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة ووضع صكوك جديدة؛
    f) Alentar un mayor acceso del público a datos oportunos y pertinentes sobre la situación y las necesidades de los jóvenes; UN )و( التشجيع على زيادة تيسير حصول الجماهير على البيانات ذات الصلة في الوقت المناسب عن حالة واحتياجات الشباب؛
    ii) alentar una mayor participación de las asociaciones empresariales nacionales y de los bancos locales en el mercado del MDL; UN `2` التشجيع على زيادة إشراك الرابطات الصناعية الوطنية والمصارف المحلية في سوق آلية التنمية النظيفة؛
    Deseando fomentar un mayor cumplimiento de la Convención y sus Protocolos, UN رغبة منها في التشجيع على زيادة الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها،
    Esa información sirvió de base para la revisión de políticas destinadas a promover un aumento de las corrientes de remesas a menor costo, lo que posibilitó a su vez un mejor cumplimiento de las medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ووفرت تلك المعلومات الأساس من أجل استعراض السياسات بقصد التشجيع على زيادة التدفقات بتكاليف أقل، مع التمكين من تحسين الامتثال لمعايير مكافحة غسل الأموال/محاربة تمويل الإرهاب.
    :: promover el aumento de las inversiones en los sectores del agua y el saneamiento; UN :: التشجيع على زيادة الاستثمار في قطاعي المياه ومرافق الصرف الصحي؛
    d) El suministro de fondos a organizaciones no gubernamentales imparciales de base amplia dentro de Sudáfrica a fin de garantizar la aplicación efectiva de la legislación por la que se abrogan las principales leyes del apartheid y corregir los efectos adversos perdurables de esas leyes, con lo que se fomentará una mayor confianza de la población en el imperio del derecho; UN )د( توفير التمويل للمنظمات غير الحكومية المحايدة ذات القاعدة العريضة داخل جنوب افريقيا بغية كفالة التنفيذ الفعال للتشريع القاضي بالغاء قوانيــن الفصل العنصري الرئيسيــة ومعالجــة اﻵثــار السلبيــة المستمرة لهذه القوانين، ومن ثم التشجيع على زيادة ثقة عامة الجمهور في سيادة القانون ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more