No es el momento de ejercer presión a través de una resolución específica sobre un país, sino más bien de ofrecer aliento y apoyo. | UN | وأردف قائلا إن ذلك ليس وقت ممارسة الضغط من خلال قرار قطري محدد، والأفضل عوضا عن ذلك، توفير التشجيع والدعم. |
• Importante aliento y apoyo a los artistas y artesanos en su calidad de promotores de la paz; | UN | ● تقديم المزيد من التشجيع والدعم للفنانين وأصحاب الحرف باعتبارهم دعاة للسلام؛ |
Convencida de la necesidad de inspirar entusiasmo en los jóvenes de todo el mundo por la preservación y protección del medio ambiente mundial y de prestar estímulo y apoyo a la participación de los jóvenes en las actividades de ese tipo, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة الى بعث الحماسة لدى شباب العالم من أجل حفظ البيئة العالمية وحمايتها، والحاجة الى تقديم التشجيع والدعم لمشاركتهم في ذلك الجهد، |
Deben alentarse asimismo los servicios públicos de salud y de otro tipo utilizados por los adolescentes y ayudarles en la búsqueda de colaborar, por ejemplo, con los profesionales privados y/o tradicionales, las asociaciones profesionales, las farmacias y las organizaciones que proporcionen servicios a los grupos de adolescentes vulnerables. | UN | وينبغي كذلك أن تلقى مرافق الصحة العامة وغيرها من الخدمات التي يستخدمها المراهقون التشجيع والدعم في سعيها للتعاون مع جهات من بينها الممارسين التقليديين و/أو الخاصين، والرابطات المهنية والصيدليات والمنظمات التي تقدِّم خدماتها للفئات الضعيفة من المراهقين. |
En la actualidad, el compromiso financiero del Gobierno con el programa excede de 70 millones de dólares de los EE.UU. Este esfuerzo merece el aliento y el apoyo urgente de la comunidad internacional. | UN | والالتزام المالي الحالي للحكومة إزاء البرنامج يتجاوز ٧٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. وهذا الجهد يستحق التشجيع والدعم العاجل من جانب المجتمع الدولي. |
A este respecto, la comunidad internacional debe alentar y apoyar aún más el proceso de democratización e integración económica de África. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحظى عملية التحول الديمقراطي والتكامل الاقتصادي في أفريقيا بمزيد من التشجيع والدعم من المجتمع الدولي. |
El cometido principal de las Naciones Unidas debería ser la promoción y el apoyo del desarrollo de una capacidad nacional para formular políticas y cumplir compromisos convenidos en el plano mundial. | UN | وينبغي أن يكون الدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هو بذل التشجيع والدعم لتنمية القدرات الوطنية في مجالي صوغ السياسات وتنفيذ الالتزامات المتفق عليها عالميا. |
La Liga de los Estados Árabes ha alentado y apoyado los esfuerzos encaminados a mejorar la condición de los niños en la región, en consonancia con los valores árabes y en aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد قدمت جامعة الدول العربية التشجيع والدعم للجهود الرامية إلى تحسين أحوال الأطفال في المنطقة العربية، تماشياً مع القيم العربية وتنفيذاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Creo que sus palabras de aliento y apoyo tendrán repercusiones positivas. | UN | وأعتقد أن عبارات التشجيع والدعم التي تستخدمها سيكون لها تأثير إيجابي. |
Los jóvenes no sólo recibirán formación, sino también aliento y apoyo para llevarla a cabo. | UN | ولن يحصل صغار السن على التدريب فحسب بل أيضا على التشجيع والدعم لذلك التدريب. |
Es necesario dar aliento y apoyo a nuevas iniciativas para la difusión de información. | UN | كما ينبغي تقديم التشجيع والدعم لمبادرات تعميم المعلومات الإضافية. |
A este respecto, la comunidad internacional debe dar más aliento y apoyo al Gobierno de Myanmar. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي، في هذا الشأن، أن يوفر مزيدا من التشجيع والدعم لحكومة ميانمار. |
Los resultados preliminares indican una mayor participación de la mujer joven en actividades educativas y más aliento y apoyo de los miembros masculinos de la familia. | UN | وتبيِّن النتائج الأولية زيادة مشاركة الشابات في الأنشطة التعليمية وزيادة التشجيع والدعم من جانب أفراد الأسرة الذكور. |
Se dio aliento y apoyo a Adventure Club, organización establecida en la Federación de Rusia, que organizó un maratón de 9.000 kilómetros en el que participaron 15 deportistas de las ex Repúblicas de la Unión Soviética. | UN | وقُدم التشجيع والدعم لنادي المغامرة، وهو منظمة مقرها الاتحاد الروسي نظمت سباقا طوله ٠٠٠ ٩ كيلومتر شارك فيه ١٥ رياضيـا مــن جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق. |
13. La Sra. Corti pregunta qué estímulo y apoyo se está dando a la mujer para que ejerza sus derechos de votar y presentarse a elecciones y qué medidas especiales de carácter temporal se están adoptando para alentar a los partidos políticos a que aumente el número de candidatas. | UN | 13 - السيدة كورتي: سألت عن أوجه التشجيع والدعم التي تقدم إلى المرأة لممارسة حقها في التصويت والترشح لمناصب عامة وعن التدابير الخاصة المؤقتة التي كان يجري اعتمادها لحث الأحزاب السياسية على زيادة عدد المرشحات. |
Deben alentarse asimismo los servicios públicos de salud y de otro tipo utilizados por los adolescentes y ayudarles en la búsqueda de colaborar, por ejemplo, con los profesionales privados y/o tradicionales, las asociaciones profesionales, las farmacias y las organizaciones que proporcionen servicios a los grupos de adolescentes vulnerables. | UN | وينبغي كذلك أن تلقى مرافق الصحة العامة وغيرها من الخدمات التي يستخدمها المراهقون التشجيع والدعم في سعيها للتعاون مع جهات من بينها الممارسين التقليديين و/أو الخاصين، والرابطات المهنية والصيدليات والمنظمات التي تقدِّم خدماتها للفئات الضعيفة من المراهقين. |
Deben alentarse asimismo los servicios públicos de salud y de otro tipo utilizados por los adolescentes y ayudarles en la búsqueda de colaborar, por ejemplo, con los profesionales privados y/o tradicionales, las asociaciones profesionales, las farmacias y las organizaciones que proporcionen servicios a los grupos de adolescentes vulnerables. | UN | وينبغي كذلك أن تلقى مرافق الصحة العامة وغيرها من الخدمات التي يستخدمها المراهقون التشجيع والدعم في سعيها للتعاون مع جهات من بينها الممارسين التقليديين و/أو الخاصين، والرابطات المهنية والصيدليات والمنظمات التي تقدِّم خدماتها للفئات الضعيفة من المراهقين. |
Para que esa posibilidad se concrete, el proceso de paz debe recibir el aliento y el apoyo de las partes interesadas en la región y de la comunidad internacional, en particular por medio de las resoluciones relativas al funcionamiento del OOPS. | UN | وإذا كان مطلوبا الاستفادة من هذه اﻹمكانية، فإن عملية السلام ينبغي أن تحصل على التشجيع والدعم من اﻷطراف المعنية في المنطقة ومن المجتمع الدولي بعدة طرق، منها القرارات المتعلقة بعمل اﻷونروا. |
Considero que, con el aliento y el apoyo de todos los interesados en nuestra labor, tenemos excelentes probabilidades de aprender de estas experiencias y aprovechar las nuevas oportunidades que nos han ofrecido para alcanzar nuestras metas comunes. | UN | وأعتقد أنه ستتاح لنا بفضل التشجيع والدعم من أصحاب المصلحة كل فرص الاستفادة من الدروس واغتنام الفرص الجديدة التي توفرت لنا لكي نحقق أهدافنا المشتركة. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para dar las gracias a todos aquellos que, antes que yo, han tomado la palabra para alentar y apoyar a la Unión Africana y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos encaminados a fortalecer su cooperación en el marco de una asociación mutuamente beneficiosa. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشكر الذين تكلموا قبلي بعبارات التشجيع والدعم للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى تعزيز تعاونهما في سياق شراكة ذات فائدة مشتركة. |
Se están haciendo estudios en otros países africanos en busca de otros posibles proyectos de inversión que puedan beneficiarse de la promoción y el apoyo internacionales. | UN | ويجري الاضطلاع بأبحاث خاصة في بلدان افريقية أخرى للاهتداء إلى مشاريع استثمارية يمكن أن تستفيد من التشجيع والدعم الدوليين. |
Durante el proceso de paz en El Salvador y Guatemala, diversos miembros de la comunidad internacional han alentado y apoyado directamente los esfuerzos en pro de la paz a través del mecanismo del Grupo de Amigos. | UN | ٦١ - وطوال عمليتي السلام في السلفادور وغواتيمالا، قدم أعضاء المجتمع الدولي التشجيع والدعم المباشرين من خلال آلية مجموعة اﻷصدقاء. |
Por lo tanto, este es el momento de que la comunidad internacional brinde el estímulo y el apoyo necesarios para nuestros empeños. | UN | لذا فقد حان الوقت لكي يمنحنا المجتمع الدولي التشجيع والدعم اللازمين من أجل نجاح مساعينا. |