Se hizo especial hincapié en la necesidad de intensificar las actividades encaminadas a determinar el paradero de las personas desaparecidas durante la guerra. | UN | وقد جرى التشديد بصفة خاصة على اشتراط تكثيف الجهود الشاملة التي يضطلع بها من أجل اكتشاف اﻷشخاص المفقودين أثناء الحرب. |
7. Coordinación de mecanismos extraconvencionales, con especial hincapié en la aplicación de las resoluciones temáticas adicionales adoptadas por la Comisión. | UN | ٧- تنسيق اﻵليات غير التقليدية، مع التشديد بصفة خاصة على تنفيذ القرارات الموضوعية اﻹضافية التي اعتمدتها اللجنة |
Implementación de la Estrategia de Fortalecimiento de la RED Nacional de Oportunidades para el Empleo, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de inserción de la población al mercado de trabajo con especial énfasis en las mujeres y los jóvenes de ambos sexos, a través de esta estrategia se ha logrado contar con los siguientes resultados: | UN | :: تنفيذ استراتيجية تدعيم الشبكة الوطنية لفرص العمل بغرض تحسين قدرة الأفراد على العثور على وظيفة، مع التشديد بصفة خاصة على النساء والشباب من الجنسين، وقد حققت هذه الاستراتيجية النتائج التالية: |
a) Asignen mayor prioridad y más recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de los indígenas, y presten especial atención a las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, en particular mediante la preparación de programas de acción específicos con miras al logro de los objetivos del Decenio; | UN | (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛ |
Se han ejecutado proyectos en diversas esferas, con particular hincapié en la aplicación de las leyes contra los estupefacientes. | UN | وما فتئت تنفذ مشاريع في مجالات مختلفة، مع التشديد بصفة خاصة على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
Se ha hecho especial hincapié en alentar la participación de la mujer, que había estado insuficientemente representada en los órganos políticos. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية. |
Algunas delegaciones dijeron que se debería hacer especial hincapié en la erradicación de la pobreza. | UN | وقال بعض الوفود إنه ينبغي التشديد بصفة خاصة على القضاء على الفقر. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de colmar el vacío institucional existente para tratar esas cuestiones. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على ضرورة سد الفراغ المؤسسي الحالي فيما يتعلق بمعالجة تلك المسائل. |
Se había hecho especial hincapié en la puesta en marcha de iniciativas comunitarias para ayudar a las mujeres en situación desventajosa a salir de la pobreza. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على مبادرات المجتمعات المحلية لتمكين النساء المعوزات بغية إخراجهن من ربقة الفقر. |
Se había hecho especial hincapié en la puesta en marcha de iniciativas comunitarias para ayudar a las mujeres en situación desventajosa a salir de la pobreza. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على مبادرات المجتمعات المحلية لتمكين النساء المعوزات بغية إخراجهن من ربقة الفقر. |
La parte más importante de nuestro presupuesto para el espacio está destinada a lo siguiente: estudio de la Tierra desde el espacio, comunicaciones espaciales, sistemas de información, sistemas de transporte espacial con especial énfasis en el prometedor lanzador de cohetes Zenith, tecnologías espaciales, nuevos materiales y equipos y biología y medicina espaciales. | UN | إن نسبة كبيرة من ميزانيتنا الفضائية مكرسة لما يلي: دراسة اﻷرض من الفضاء، والاتصالات الفضائية ومنظومات المعلومات، ومنظومات النقل الفضائي مع التشديد بصفة خاصة على جهاز إطلاق القذائف زينيث المبشر باﻵمال، وتكنولوجيات الفضاء، والمواد والمعدات الجديدة، وبيولوجيا الفضاء والطب الفضائي. |
6. Además, en el tercer período de sesiones se debe llevar a cabo el " examen del programa de trabajo de la Comisión Permanente, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD " . | UN | ٦- وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تضطلع اللجنة الدائمة في دورتها الثالثة بمهمة إجراء " استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع التشديد بصفة خاصة على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع " . |
- Ampliación del ámbito de la cooperación subregional con la Autoridad Palestina en la esfera de los servicios relacionados con el comercio agregando otros posibles socios comerciales regionales, con especial énfasis en las consecuencias de la adhesión de Palestina al APALC en la esfera de la facilitación del comercio. | UN | :: توسيع نطاق التعاون دون الإقليمي مع السلطة الفلسطينية في مجال الخدمات ذات الصلة بالتجارة عن طريق إدراج الشركاء التجاريين الإقليميين الآخرين المحتملين، مع التشديد بصفة خاصة على ما يترتب على انضمام فلسطين إلى منطقة التجارة الحرة العربية من آثار على قضايا تيسير التجارة. |
a) Asignen mayor prioridad y más recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de los indígenas, y presten especial atención a las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, en particular mediante la preparación de programas de acción específicos con miras al logro de los objetivos del Decenio; | UN | (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛ |
a) Asignen mayor prioridad y más recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de los indígenas, y presten especial atención a las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, en particular mediante la preparación de programas de acción específicos con miras al logro de los objetivos del Decenio; | UN | (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛ |
Se hizo particular hincapié en la urgencia de llevar a juicio a los que cometen atentados contra los derechos humanos de la mujer. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على الحاجة الماسة إلى إجراء المحاكمات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
Se debe hacer especial hincapié en los grupos vulnerables y marginados de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y las minorías religiosas y étnicas. | UN | ولا بد من التشديد بصفة خاصة على حماية الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بما في ذلك النساء، والأطفال، والمسنون، والمعوقون، والأقليات العرقية والدينية. |
Se insiste particularmente en fomentar la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales en el marco de la aplicación de la Declaración del Milenio, el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على تشجيع استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Se insistió particularmente en los cursos destinados a determinados países o regiones en los que se hace hincapié en la constitución de equipos, la planificación, la elaboración de programas y las evaluaciones sobre el terreno; esos cursos también tienen por objeto la elaboración de mecanismos de coordinación y retroinformación para supervisar, controlar y capacitar a los organismos colaboradores en la ejecución. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على الدورات المتعلقة بأقاليم/أقطار محددة تشدﱢد على تشكيل اﻷفرقة والتخطيط ووضع البرامج والتقييم الميداني؛ وتستهدف أيضا تطوير آليات التنسيق والارتجاع ﻷغراض رصد ومراقبة وتدريب شركاء المفوضية في التنفيذ. |
Se ha hecho hincapié especial en la contratación de trabajadores remunerados por hora para atender a las necesidades de períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على الاستعانة بالعمال بالساعة للاستجابة للاحتياجات في فترات ذروة العمل الموسمية. |
Debería insistirse en particular en la construcción de asentamientos permanentes para estas personas desplazadas. | UN | وينبغي التشديد بصفة خاصة على بناء مستوطنات دائمة لهؤلاء المشردين. |
2) Seguir estudiando medidas preventivas posibles para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones, con vistas a reducir al mínimo el riesgo humanitario que supondría la transformación de esas municiones en restos explosivos de guerra, con un enfoque flexible e inicialmente dando particular importancia a la celebración de reuniones de expertos militares y técnicos; y GE.04-60425 (S) 090304 090304 | UN | 2- تعزيز دراسة التدابير الوقائية الممكنة من أجل تحسين تصميم بعض أنواع محددة من الذخائر، تشمل الذخائر الثانوية، بقصد التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية من أن تصبح هذه الذخائر متفجرات من مخلفات الحرب، على أساس فتح باب العضوية في الدراسة، وفي البداية ينصب التشديد بصفة خاصة على اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين؛ |