"التشديد بوجه خاص على" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial hincapié en la
        
    • especial referencia a
        
    • que hagan especial hincapié en
        
    • especial énfasis en
        
    • hacerse especial hincapié en
        
    • especial atención a la
        
    • particular hincapié en la
        
    • hacer particular hincapié en
        
    • hace especial hincapié en
        
    • insistirse especialmente en
        
    • prestando especial atención a
        
    • especial atención al
        
    • destacó en particular la
        
    • otorgando especial importancia al
        
    • particular énfasis en
        
    Se hizo especial hincapié en la obligación primordial de los Estados de aplicar el derecho de no discriminación y de igualdad de trato. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة.
    Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. UN ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر.
    3. Alienta también a los Estados Miembros a que hagan especial hincapié en fijar prioridades nacionales realistas, viables y con la máxima probabilidad de alcanzarse en los años venideros y elaboren objetivos e indicadores para medir los progresos en el proceso de aplicación; UN " 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على التشديد بوجه خاص على اختيار أولويات وطنية تكون واقعية ومجدية ويرجح أن يتم الوفاء بها في الأعوام المقبلة، وعلى وضع غايات ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في عملية التنفيذ؛
    La Comisión examinó asimismo su programa de trabajo, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD. UN كما استعرضت اللجنة برنامج عملها مع التشديد بوجه خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع.
    Debería hacerse especial hincapié en la ampliación del acceso a la asistencia médica para los residentes de zonas rurales. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على زيادة فرص حصول سكان الريف على المساعدة الطبية.
    Se hizo especial hincapié en la calidad de esos servicios. UN وجرى التشديد بوجه خاص على نوعية تلك الخدمات.
    Recomendación 1. Deben establecerse vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en la compatibilidad de los equipos y programas informáticos. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    Varios investigadores extranjeros fueron invitados a exponer sus actividades haciendo especial hincapié en la colaboración internacional. UN ودعي عدّة باحثين أجانب إلى عرض أنشطتهم مع التشديد بوجه خاص على التعاون الدولي.
    Estas becas solían incluir exención de gastos de matrícula, ayudantías para graduados y otros arreglos de participación en la financiación de los gastos, con especial referencia a algunas esferas de estudio, como administración pública y planificación, gestión y contabilidad, en atención a lo solicitado por el nuevo Gobierno. UN وتشمل هذه المنح الاعفاء من الرسوم الدراسية، وتعيين معيدين من الخريجين، وغير ذلك من ترتيبات تقاسم التكلفة، مع التشديد بوجه خاص على مجالات دراسية مختارة مثل اﻹدارة العامة والتخطيط، واﻹدارة والمحاسبة وفقا لما تطلبه الحكومة الجديدة.
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر
    4. Alienta además a los Estados Miembros a que hagan especial hincapié en fijar prioridades nacionales realistas, viables y con la máxima probabilidad de alcanzarse en los años venideros y elaboren objetivos e indicadores para medir los progresos en el proceso de aplicación; UN 4 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على التشديد بوجه خاص على اختيار أولويات وطنية تكون واقعية ومجدية ويرجح أن يتم الوفاء بها في الأعوام المقبلة، وعلى وضع غايات ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في عملية التنفيذ؛
    5. Alienta además a los Estados Miembros a que hagan especial hincapié en fijar prioridades nacionales realistas, sostenibles, viables y con la máxima probabilidad de alcanzarse en los años venideros y elaboren objetivos e indicadores para medir los progresos en el proceso de aplicación; UN 5 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على التشديد بوجه خاص على اختيار أولويات وطنية واقعية مستدامة مجدية يرجح أن يتم الوفاء بها في الأعوام المقبلة وعلى تحديد غايات ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في عملية التنفيذ؛
    Se hará especial énfasis en: UN وسينصب التشديد بوجه خاص على المجالات التالية:
    Debe hacerse especial hincapié en la noción de la violación conyugal, que suele considerarse como un litigio entre esposos. UN ينبغي التشديد بوجه خاص على مفهوم الاغتصاب في إطار الزواج، الذي غالبا ما يعتبر نزاعا بين زوجين.
    Hay que prestar especial atención a la difusión de la Convención entre los grupos de minorías, así como en las zonas rurales y remotas. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على توزيع الاتفاقية على الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية.
    Continuó la expansión geográfica de la Iniciativa de Lucha contra el Sarampión en Asia, haciéndose particular hincapié en la reducción de la mortalidad en la India y en la eliminación del sarampión en China. UN واستمر التوسع الجغرافي لمبادرة الحصبة في آسيا، مع التشديد بوجه خاص على الهند لأحداث تخفيض في عدد الوفيات وعلى الصين للقضاء على الحصبة.
    Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرّضين للأخطار.
    Se hace especial hincapié en medidas que podrían contribuir a prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos. UN ويتم التشديد بوجه خاص على التدابير التي يمكن أن تسهم في منع ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام.
    Asimismo, se han registrado éxitos en la mejora de la salud materna, prestando especial atención a las zonas rurales. UN كما عملت نيبال بنجاح على تحسين صحة الأم، مع التشديد بوجه خاص على المناطق الريفية.
    Exhorto al Gobierno de Israel a que respete el derecho internacional a fin de garantizar los derechos y la protección de la población civil palestina, prestando especial atención al derecho a la salud y la necesidad de garantizar a las mujeres embarazadas y los enfermos el acceso inmediato a la atención médica. UN وأحث حكومة إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي لتأمين حقوق المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم مع التشديد بوجه خاص على الحق في الصحة وتوفير ما يلزم للحوامل وللمريضات من أجل تلقّيهن العناية الطبية الفورية.
    Se destacó en particular la importancia de apoyar el Centro del Sur. UN وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب.
    " 26.5 La División de Auditoría Interna seguirá otorgando especial importancia al control de la calidad, la orientación metodológica y la capacitación de su personal, lo que debería mejorar constantemente la calidad, pertinencia y oportunidad de sus informes. UN " 26-5 ستواصل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التشديد بوجه خاص على ضرورة ضمان النوعية وتوفير التوجيه والتدريب المنهجيين لموظفيها بما يسفر عن تحسن نوعية تقاريرها وازدياد وجاهتها وازدياد معدل صدورها في المواعيد المقررة.
    Además, concebir para el efecto estrategias de apoyo combinadas, incluyendo reformas institucionales y legales, difusión de información, promoción del conocimiento de los derechos, formación de grupos de apoyo comunitarios y apoyo a mejores prácticas de crianza, con particular énfasis en el rol del padre. UN وفضلا عن ذلك، أن تكفل هذه الحماية من خلال استراتيجيات دعم موحدة، بما فيها الإصلاح المؤسسي والقانوني ونشر المعلومات وتعزيز الوعي بالحقوق وتشكيل مجموعات الدعم المجتمعي والتثقيف في شؤون حياة الأسرة مع التشديد بوجه خاص على دور الأب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more