El orador conviene con otros miembros del Comité en que todavía queda mucho por hacer para aplicar la nueva legislación. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع أعضاء اللجنة اﻵخرين في أن المتبقي كثير مما يتعين فعله لتنفيذ التشريعات الجديدة. |
Cita el principio general de que la nueva legislación debe sustituir a la antigua. | UN | وأشارت إلى المفهوم العام القائل بأن التشريعات الجديدة يتعين أن تجب القديمة. |
la nueva legislación garantiza la protección de la propiedad privada. | UN | وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة. |
Un representante indígena de la India expresó preocupación por las consecuencias que tendría la promulgación de nuevas leyes en su pueblo. | UN | وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة. |
No hay pruebas de que las nuevas leyes menoscaben la legítima libertad de expresión. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن التشريعات الجديدة تحد من حرية الكلام. |
La capacidad del Congreso de Chile para evaluar la nueva legislación depende de la calidad de la información y de los análisis que recibe. | UN | وترتبط قدرة الكونغرس في شيلي على تقييم التشريعات الجديدة بنوعية المعلومات، والتحليلات التي يتلقاها. |
La Asociación de Cooperativas de ese país informó de que la nueva legislación había generado tanto cambios positivos como negativos. | UN | وأفادت رابطة التعاونيات في الجمهورية التشيكية بأن التشريعات الجديدة أحدثت تغييرات إيجابية وسلبية على حد سواء. |
la nueva legislación autoriza a los inversores extranjeros a tener propiedades en el país. | UN | وتعطي التشريعات الجديدة للمستثمرين الأجانب حق الملكية في البلد. |
También se ha tenido en cuenta la nueva legislación en la materia y las prácticas y los procedimientos administrativos. | UN | وأخذت أيضاً في الحسبان التشريعات الجديدة في هذا المجال والممارسات والإجراءات الإدارية. |
Número de funcionarios públicos capacitados con respecto a la aplicación de la nueva legislación y en materia de cooperación internacional | UN | ● عدد الموظفين العموميين المتدرّبين على تنفيذ التشريعات الجديدة وعلى التعاون الدولي |
En los Estados Unidos la nueva legislación exige que ciertas informaciones se presenten al regulador de los mercados y se hagan públicas en Internet. | UN | وفي الولايات المتحدة، تشترط التشريعات الجديدة تقديم بعض الكشوفات لدى منظم الأسواق ونشرها على شبكة الإنترنت. |
Los miembros de la Asamblea Nacional han de visitar los pueblos y explicar la nueva legislación a sus electores. | UN | ويطالب أعضاء الجمعية الوطنية بزيادة القرى وتوضيح التشريعات الجديدة للناخبين في دوائرهم الانتخابية. |
Describan brevemente las disposiciones de la nueva legislación y otras medidas que deban tomarse. | UN | ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها |
Le preocupa asimismo que la nueva legislación no se aplique plenamente en la práctica. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وضع التشريعات الجديدة موضع التنفيذ الكامل على صعيد الممارسة الفعلية. |
También se han impartido cursos sobre la nueva legislación a los agentes de policía, el personal judicial y los agentes de los servicios sociales. | UN | وقدمت أيضاً دورات بشأن التشريعات الجديدة لأفراد الشرطة والموظفين القضائيين وموظفي الخدمات الاجتماعية. |
Gracias a ello, Belarús y la Federación de Rusia disponen actualmente de nuevas leyes en las que se atienden los derechos procesales específicos de las mujeres que buscan asilo. | UN | ونتيجة لذلك، تتناول الآن التشريعات الجديدة في بيلاروس والاتحاد الروسي حقوقا إجرائية محددة لملتمسي اللجوء من النساء. |
• nuevas leyes y proyectos de ley, y también avances en procedimientos judiciales; | UN | ● التشريعات الجديدة والتشريعات المزمعة إلى جانب التطورات المتعلقة بالمحاكم؛ |
Sin embargo, los funcionarios nacionales de los tribunales seguirán precisando asistencia para aplicar las nuevas leyes. | UN | غير أن العاملين في مجال القضاء الوطني سيظلون في حاجة إلى المساعدة في تطبيق التشريعات الجديدة. |
El Estado parte apunta a garantizar que todas las leyes nuevas que se redacten sean neutras desde el punto de vista del género. | UN | وتهدف الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون جميع التشريعات الجديدة مصاغة بطريقة محايدة من حيث نوع الجنس. |
Se reorganizó el sistema de administración de tierras, y entró en vigor una nueva legislación de urbanismo y construcción. | UN | وتمت إعادة تنظيم نظام إدارة اﻷراضي وأضحت التشريعات الجديدة سارية المفعول في مجالات تخطيط المدن وإنشاء المباني. |
Asimismo, la legislación nueva debe estar en consonancia con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Conforme a la nueva ley está prohibido tratar de modo indebido por razones étnicas tanto a los solicitantes de empleo como a los empleados. | UN | وتحظر التشريعات الجديدة معاملة طالبي العمل أو العاملين معاملة غير لائقة قائمة على أسس اثنية. |
5. Los nuevos instrumentos legislativos de la República de Uzbekistán; | UN | 5 - التشريعات الجديدة لجمهورية أوزبكستان بشأن حقوق الإنسان؛ |
Se están preparando nuevas disposiciones legislativas que reforzarán el marco normativo vigente, incluidos exámenes separados de ordenanzas sobre la banca, los seguros y las empresas. | UN | ويجري إعداد عدد من التشريعات الجديدة من أجل تعزيز الإطار التنظيمي، بما في ذلك إجراء عمليات استعراض منفصلة لقوانين الشركات والتأمين والمصارف. |
La Asamblea Nacional estableció en 2003 un Comité Legislativo para analizar todas las nuevas medidas legislativas antes de su presentación a la Asamblea Nacional. | UN | وأنشأت الجمعية الوطنية لجنة تشريعية عام 2003 للقيام بفحص دقيق لكافة التشريعات الجديدة قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية. |