"التشريعات الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación penal
        
    • leyes penales
        
    • derecho penal
        
    • de legislación penal
        
    • disposiciones penales
        
    • las legislaciones penales
        
    • legislación penal de
        
    • de su legislación penal
        
    • legislación penal y
        
    la legislación penal y civil incluye mecanismos eficaces que obligan al Estado a ofrecer una reparación en estos casos. UN وتتضمن التشريعات الجنائية والمدنية آليات فعالة تلزم الدولة بموجبها بجبر الضرر في الحالات من هذا القبيل.
    Mejores prácticas de la legislación penal nacional en materia de desapariciones forzadas UN أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية
    El Comité asesora a la Sociedad de Derecho en cuanto a la legislación penal pendiente para que la Sociedad pueda hacer presentaciones al respecto. UN تقدم اللجنة المشورة إلى جمعية القانون بشأن التشريعات الجنائية قيد النظر لأغراض التمثيل المحتمل للجمعية.
    Actualmente en los casos de violencia doméstica se aplica la legislación penal, civil y administrativa. UN وتُطبَّق التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية حالياً في حالات العنف داخل البيت.
    ¿De qué forma se puede aplicar la legislación penal mencionada a los actos realizados en preparación de la comisión de actos terroristas? UN كيف تنطبق التشريعات الجنائية المذكورة على الأفعال التي يتم القيام بها تحضيرا للعمليات الإرهابية؟
    En la legislación penal de Eslovenia no se tipifica ningún delito especial relacionado con la financiación del terrorismo mediante fondos legales. UN حقا إن التشريعات الجنائية لسلوفينيا لا تعترف بأي جريمة جنائية خاصة لها بتمويل الإرهاب من مصادر مشروعة.
    Se ha fortalecido la legislación penal en este ámbito y se han aplicado medidas contra el blanqueo de dinero. UN وقد عُزّزت التشريعات الجنائية في هذا المجال، وشُدّدت التدابير المتخذة ضد غسل الأموال.
    Existe una tendencia a que toda la legislación penal especial en materia de terrorismo sea incorporada al Código Penal. UN وهناك اتجاه نحو إدراج جميع التشريعات الجنائية الخاصة في مجال الإرهاب بقانون العقوبات.
    En la legislación penal de Azerbaiyán se prevén sanciones por la violación de las leyes y disposiciones normativas vigentes en materia de comercio de armas y municiones. UN وتنص التشريعات الجنائية لأذربيجان على عقوبات لخرق القوانين والأنظمة المتعلقة بتداول الأسلحة والذخيرة.
    Tras la abolición de la pena de muerte por asesinato en 2004, se está procediendo a revisar toda la legislación penal. UN وفي أعقاب إلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على القتلة في عام 2004، أعيد النظر في التشريعات الجنائية ككل.
    La investigación de ese tipo de delitos se lleva a cabo de conformidad con lo dispuesto en la legislación penal y de ello se ocupan los órganos nacionales competentes. UN وتنفذ التحقيقات في هذا النوع من الأعمال الإجرامية في إطار التشريعات الجنائية ووفقا لاختصاصات الهيئات الوطنية.
    ii) Fortalecimiento de la legislación nacional mediante la extensión de la legislación penal a los actos cometidos por los nacionales en el extranjero; UN `2` تعزيز التشريعات الوطنية عن طريق مد نطاق التشريعات الجنائية بحيث تشمل الأفعال التي يقوم بها المواطنون في الخارج؛
    Artículo 11 - Aplicabilidad de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina a quienes cometan delitos dentro del territorio de Bosnia y Herzegovina UN المادة 11 انطباق التشريعات الجنائية للبوسنة والهرسك على من يرتكبون أفعالا إجرامية داخل إقليم البوسنة والهرسك
    Artículo 12 - Aplicabilidad de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina a delitos cometidos fuera del territorio de Bosnia y Herzegovina UN المادة 12 انطباق التشريعات الجنائية للبوسنة والهرسك على الأفعال الإجرامية المرتكبة خارج إقليم البوسنة والهرسك
    De acuerdo con la legislación de Azerbaiyán, sólo las personas naturales pueden ser sujetos de la legislación penal. UN ووفقا لتشريعات جمهورية أذربيجان، لا يخضع إلا الأفراد لتطبيق التشريعات الجنائية.
    Esas disposiciones prevén la aplicación de la legislación penal de Serbia cuando se ha cometido un delito en su territorio, pero también pueden aplicarse si el delito se ha cometido fuera del territorio de Serbia. UN وتنظم هذه الأحكام إنفاذ التشريعات الجنائية لصربيا في حالة ما إذا ارتكبت جريمة على أراضيها. غير أن هذه الأحكام قد تنطبق أيضا إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت خارج أراضي صربيا.
    Según este principio, la legislación penal de Serbia se aplica incluso al delincuente que adquiera la nacionalidad serbia después de haber cometido el delito en cuestión. UN ووفقاً لهذا المبدأ، ستنطبق التشريعات الجنائية لصربيا حتى على المجرم الذي يصبح موطناً بها بعد ارتكابه للجريمة المعنية.
    Con la ayuda de organizaciones de la sociedad civil, se está enmendando la legislación penal y gradualmente están cambiando las actitudes. UN وبمساعدة منظمات المجتمع المدني يتم تعديل التشريعات الجنائية ومن ثم فالمواقف في حال من التغيير التدريجي.
    Expertos del Consejo también han viajado a Kosovo por períodos de varias semanas para trabajar con expertos del país en la elaboración y la enmienda de leyes penales. UN كما أن خبراء من المجلس توجهوا إلى كوسوفو وأمضوا فترات امتدت عدة أسابيع للعمل مع خبراء من كوسوفو في صياغة وتنقيح التشريعات الجنائية.
    La contribución del proyecto en el plano de la reforma de la legislación penal consiste concretamente en adaptar las disposiciones del nuevo derecho penal haitiano a las que figuran en las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN ٧ - ودور هذا المشروع في عملية إصلاح التشريعات الجنائية يتمثل على وجه التحديد في تكييف أحكام القانون الجنائي الجديد لهايتي مع اﻷحكام الواردة في القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Sr. Sven CORTHOUT, Asesor Adjunto de la Dirección de legislación penal y de Derechos Humanos, Ministro de Justicia del Reino de Bélgica UN السيد سفن كورت هاوت، مستشار مساعد في دائرة التشريعات الجنائية وحقوق اﻹنسان، وزارة العدل للمملكة البلجيكية
    El Acuerdo de Extradición y demás disposiciones penales adoptadas mediante acuerdos bilaterales se utilizan para identificar a los terroristas y denegarles refugio. UN يُستخدم اتفاق تسليم الأشخاص المطلوب تقديمهم للعدالة وغير ذلك من التشريعات الجنائية والاتفاقات الثنائية في تحديد الملاذات الآمنة وحرمان الإرهابيين منها.
    Una convención exigiría una definición clara de los delitos que se consideran " graves " , habida cuenta de las diferencias entre las legislaciones penales nacionales; la noción de carácter grave de un delito no es un criterio objetivo. UN وأشار إلى أن إبرام اتفاقية يقتضي وضع تعريف واضح للجرائم التي تعتبر ' ' خطيرة``، وذلك نظرا للفروق بين التشريعات الجنائية الوطنية؛ فمفهوم الجريمة الخطيرة ليس بالمعيار الموضوعي.
    40. Letonia presentó una perspectiva general de su legislación penal nacional sobre el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad. UN 40- قدّمت لاتفيا لمحة عامة عن التشريعات الجنائية الوطنية المتعلقة بالاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more