"التشريعات الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación sobre
        
    • la legislación relativa
        
    • la legislación de
        
    • la legislación para
        
    • las leyes relativas
        
    • la legislación en materia
        
    • las leyes sobre
        
    • leyes especiales
        
    • la legislación especial
        
    • leyes para
        
    • de leyes sobre
        
    • de la legislación
        
    • su legislación sobre
        
    • legislación en relación con
        
    37. Desde 1992 se han producido varios cambios en la legislación sobre ordenación de desechos y su administración. UN ٣٧ - وقد أدخل، منذ عام ١٩٩٢، عدد من التغييرات على التشريعات الخاصة بالنفايات وإدارتها.
    También se está revisando la legislación sobre planificación urbana para simplificar los derechos de urbanización que afectan a las viviendas para grupos de ingresos bajos. UN ويجري أيضاً تنقيح التشريعات الخاصة بتخطيط المدينة بغية تبسيط حقوق اﻹعمار التي تؤثر على إسكان ذوي الدخل المنخفض.
    la legislación relativa a las ZFI debe formularse de forma clara para el inversor. UN وينبغي صياغة التشريعات الخاصة بمناطق تجهيز الصادرات بحيث تكون واضحة للمستثمِر.
    Asimismo, en patente infracción del derecho internacional, la legislación de refugiados tanto en Serbia como en Montenegro somete a los refugiados registrados al deber del servicio militar. UN والى جانب ذلك فإن التشريعات الخاصة باللجوء في صربيا والجبل اﻷسود معاً تُخضع اللاجئين المسجلين لواجب الخدمة العسكرية وهو انتهاك واضح للقانون الدولي.
    Reconoce que son los órganos administrativos quienes deben aplicar la legislación para evitar el racismo y la discriminación racial y que es el poder judicial quien debe hacerla cumplir; UN " ٧ - تقر بأن التشريعات الخاصة بمنع العنصرية والتمييز العنصري ينبغي تنفيذها اداريا وإنفاذها بحكم القضاء؛
    La revisión de las leyes relativas al registro de nacimientos; UN مراجعة التشريعات الخاصة بتسجيل المواليد؛
    Que se complete la promulgación de reglamentos unificados para la gestión de los hogares de conformidad con la legislación en materia de menores; UN استكمال إصدار لوائح تنظيمية موحدة لتسيير العمل في الدور بما يتفق مع التشريعات الخاصة بالأحداث؛
    - Disposiciones para la propiedad de la mujer en la legislación sobre tenencia de tierras y viviendas. UN ● إقرار أحكام تتعلق بملكية المرأة في التشريعات الخاصة باﻷرض والاسكان.
    A pesar de la legislación sobre igualdad de remuneración, aún existen grandes diferencias entre la mujer y el hombre. UN فرغم التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجر، لا تزال توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل.
    Entre ellas tienen importancia la legislación sobre derechos de propiedad y reclamaciones sobre tierras, y un sólido marco comercial y regulador. UN ومن أهم هذه العقباب التشريعات الخاصة بحقوق الملكية وأراضي وضع اليد، وكذلك إطار تجاري وتنظيمي سليم.
    - la revisión y la aplicación de la legislación sobre prostitución infantil y abuso sexual de menores; UN مراجعة وتنفيذ التشريعات الخاصة ببغاء الأطفال والاعتداء الجنسي على الأحداث؛
    El proyecto previsto se orientaría a prestar apoyo a la creación de servicios para menores y a mejorar la legislación sobre éstos. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.
    Observó que las presunciones conexas estaban más desarrolladas en la legislación sobre delitos relacionados con drogas que en la legislación sobre corrupción. UN ولاحظ أن الافتراضات ذات الصلة أكثر تطورا في التشريعات الخاصة بجرائم المخدرات منها في التشريعات الخاصة بالفساد.
    Esta prioridad debe incluir los problemas de control de la pobreza y reforma de la legislación relativa a las prestaciones sociales, así como objetivos prácticos. UN ويجب أن تندرج في إطار هذه اﻷولوية أيضاً مشاكل رصد الفقر وتعديل التشريعات الخاصة باﻹعانات الاجتماعية، باﻹضافة إلى أهداف عملية أخرى.
    Tampoco se han producido cambios en la legislación relativa a los procedimientos de adopción. UN وبالمثل، لم تحدث تغييرات في التشريعات الخاصة بإجراءات التبني.
    Según la legislación de patentes, los autores y artistas tienen derechos específicos. UN وبموجب التشريعات الخاصة بحقوق التأليف والنشر، يتمتع المؤلفون والفنانون بحقوق محددة.
    Reconoce asimismo que son los gobiernos los que deben aplicar y hacer cumplir la legislación para evitar que se cometan actos de racismo y discriminación racial; UN ٧ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    Análogamente, el hecho de que el autor, después del período de referencia, revele esas violaciones o las cometidas por otros para beneficiarse de las disposiciones favorables de las leyes relativas al arrepentimiento eficaz no lo eximirá de responsabilidad, en particular penal. UN وقيام مرتكب الانتهاكات، بعد انتهاء الفترة المرجعية، بالكشف عن هذه الانتهاكات أو عن انتهاكات ارتكبها آخرون، وذلك كي يستفيد من اﻷحكام المواتية في التشريعات الخاصة بالتوبة الفعالة، لا يعفيه من مسؤوليته، ولا سيما مسؤوليته الجزائية.
    Por ejemplo, en Sudáfrica la legislación en materia de desechos figuraba en 37 leyes y numerosas ordenanzas y reglamentos provinciales. UN ففي جنوب أفريقيا على سبيل المثال توجد أحكام تشريعية فيما يتعلق بالنفايات في نحو ٧٣ قانوناً نظامياً فضلاً عن العديد من التشريعات الخاصة بالولايات والقوانين المحلية.
    El derecho a la educación y su aplicación están garantizados por la Constitución y las leyes sobre educación. UN كما يكفل الدستور و التشريعات الخاصة بالتعليم أيضا الحق في التعليم وإعماله.
    “I.- Por lo dispuesto en esta ley, en las demás leyes especiales relativas; en su defecto: UN أولا - أحكام هذا القانون وغيره من التشريعات الخاصة اﻷخرى ذات الصلة؛ فإذا تعذر ذلك:
    Los menores de 18 años, sujetos a las normas de la legislación especial, son penalmente imputables. UN لا يجوز تقديم القصر دون الثامنة عشرة إلى المحاكمة ورهناً بأحكام التشريعات الخاصة. المادة 231
    La opinión imperante es que los gobiernos deberían promover leyes para fiscalizar la utilización y disponibilidad de armas y municiones. UN وهناك اتجاه قوي في الرأي بأن على الحكومات أن تعمل على تعزيز التشريعات الخاصة بمراقبة استخدام البنادق والذخائر وتوافرها.
    Entre esas iniciativas se incluye la aprobación por el legislativo de una serie de leyes sobre gobierno electrónico que contribuirán a convertir a Indonesia, en un futuro cercano, en un país más alineado con sus países vecinos. UN وتتضمن هذه المبادرات ضمن جملة أمور أخرى، اعتماد مجموعة من التشريعات الخاصة بالإدارة الإلكترونية التي من شأنها أن تساعد إندونيسيا على أن تصبح أكثر تراصفا مع البلدان المجاورة في المستقبل القريب.
    205. La representante explicó en detalle algunas partes de la legislación laboral. UN ٥٠٢ - وشرحت الممثلة بالتفصيل أجزاء من التشريعات الخاصة بالعمل.
    Kuwait tiene previsto remitir oficialmente, en un futuro cercano, copias de su legislación sobre blanqueo de dinero al Secretario General de las Naciones Unidas copias de su legislación sobre lavado de dinero. UN وتخطِّط الكويت لتقديم نسخ من التشريعات الخاصة بجرائم غسيل الأموال رسمياً إلى الأمين العام للأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Aun cuando el Comité acoge con satisfacción los cambios propuestos en la legislación en relación con los delitos cometidos contra los niños, como el incesto y la explotación sexual de los niños, le preocupa la situación de la explotación económica y sexual de los niños tanto por lo que respecta a la utilización de niños en el servicio doméstico como a la prostitución de los chicos que trabajan como sirvientes. UN ٩٥٤ - وعلى الرغم من أن اللجنة ترحب بالتغييرات المقترح إدخالها على التشريعات الخاصة بالجرائم التي تُرتكب بحق اﻷطفال، مثل غشيان المحارم والاستغلال الجنسي لﻷطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة الاستغلال الاقتصادي والجنسي لﻷطفال فيما يتعلق باستخدام اﻷطفال في الخدمة المنزلية وبغاء الصبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more