Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
El Gobierno y la COPAZ deberán desempeñar un papel importante en la promoción de la legislación necesaria. | UN | وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة. |
La Comisión ha seguido ocupándose del asunto e instando a que se adopte la legislación necesaria. | UN | وواصلت اللجنة متابعة اﻷمر والضغط من أجل اتخاذ التشريعات اللازمة. |
La Comisión espera que el Iraq promulgue las leyes necesarias sin más demora. | UN | وتتوقع اللجنة من العراق أن يسن التشريعات اللازمة دونما مزيد من التأخير. |
Ha entrado en vigor la legislación necesaria para la creación de un tribunal judicial superior (Conseil supérieur de la Magistrature), que gobierna la función de la Corte Suprema y la creación del Colegio de Abogados de Rwanda, tras la promulgación de la correspondiente ley por la Asamblea Nacional. | UN | وسنت الجمعية الوطنية التشريعات اللازمة ﻹنشاء مجلس أعلى للقضاء ينظم عمل المحكمة العليا وينشئ نقابة للمحامين في رواندا. |
Austria pide a todos los Estados y entidades que aún no lo hayan hecho que promulguen la legislación necesaria y cooperen plenamente con el Tribunal. | UN | وتناشد النمسا جميع الدول والكيانات التي لم تسن بعد التشريعات اللازمة أن تفعل ذلك، وأن تتعاون مع المحكمة بالكامل. |
La División podía contribuir al restablecimiento del sistema de justicia penal, por ejemplo para el desarrollo de la legislación necesaria y la capacitación. | UN | ويمكن أن تساعد الشعبة على اعادة انشاء نظام للعدالة الجنائية، وذلك مثلا في صوغ التشريعات اللازمة وفي التدريب. |
El Centro deberá prestar servicios de asesoramiento para ayudar a los Estados a preparar la legislación necesaria con arreglo a la Convención. | UN | وسيحتاج المركز الى توفير الخدمات الاستشارية لمساعدة الدول على اعداد التشريعات اللازمة بموجب الاتفاقية. |
Los gobiernos de los Estados participantes tendrán que promulgar la legislación necesaria para incorporar las disposiciones del sistema de certificación en sus reglamentaciones comerciales. | UN | وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة. |
En la mayoría de esos casos, se informó también de que se estaba debatiendo la legislación necesaria. | UN | وفي معظم هذه الحالات، لوحظ أيضا أن التشريعات اللازمة كانت قيد المناقشة. |
La Presidencia sigue estando en contacto con las autoridades libanesas y las alienta a que aprueben la legislación necesaria. | UN | ولا يزال الرئيس يواصل اتصالاته مع السلطات في لبنان ويشجعها على إصدار التشريعات اللازمة. |
Pese a los progresos realizados, la aprobación de la legislación necesaria ha sido relativamente lenta. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، اتسم اعتماد التشريعات اللازمة ببطء نسبي. |
También se está redactando la legislación necesaria para dar cumplimiento a la Convención. | UN | وتجري الآن عملية صياغة التشريعات اللازمة لإنفاذ هذه الاتفاقية. |
Hubo algunos progresos en los preparativos de las elecciones, aunque no se había aprobado la legislación necesaria. | UN | وأحرز بعض التقدم في التحضير للانتخابات، على الرغم من عدم اعتماد التشريعات اللازمة. |
Hemos ratificado el Estatuto de Roma y el Acuerdo General sobre los Privilegios e Inmunidades y hemos adoptado la legislación necesaria para la aplicación. | UN | وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
Alemania ha promulgado las leyes necesarias y ha obtenido resultados alentadores. | UN | وقد سنت ألمانيا التشريعات اللازمة وقد حققت هذه التشريعات نتائج مشجعة. |
Alemania ha promulgado las leyes necesarias y ha obtenido resultados alentadores. | UN | وقد سنت ألمانيا التشريعات اللازمة وقد حققت هذه التشريعات نتائج مشجعة. |
El Parlamento Nacional mantendrá progresos adecuados en la elaboración y aprobación de las leyes necesarias. | UN | وإحراز البرلمان الوطني تقدما كافيا في مجال صياغة التشريعات اللازمة واعتمادها |
Además, se ha promulgado legislación para regular el funcionamiento de las elecciones, los partidos políticos y el Parlamento. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار التشريعات اللازمة التي من شأنها أن تنظم الانتخابات والأحزاب السياسية والبرلمان. |
Con ese fin, en el marco de la Conferencia regional mencionada, ha formulado un programa sobre migraciones y ha promulgado la legislación pertinente para su aplicación. | UN | من أجل ذلك تقدمت في إطار المؤتمر اﻹقليمي المذكور أعلاه ببرنامج للهجرة، وسنت التشريعات اللازمة لتنفيذه. |
(ii) Asistencia a los Estados que lo solicitaron para la redacción de leyes destinadas a aplicar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; | UN | `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
b) Asistencia en el proceso legislativo: elaboración y aplicación de leyes para promover y proteger los derechos humanos | UN | (ب) تقديم المساعدة في مجال الإجراءات التشريعية: صياغة وتنفيذ التشريعات اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Se transmitió la determinación del Gobierno de Mauricio de aprobar leyes apropiadas en la materia. | UN | على أنه تم الإعراب عن عزم حكومة موريشيوس على سن التشريعات اللازمة. |
En consonancia con este enfoque, Noruega aprobó rápidamente las leyes requeridas para asegurar que se prestaría una cooperación y una asistencia judicial eficaces a los dos tribunales. | UN | وتمشيا مع هذا النهج، سارعت النرويج إلى سن التشريعات اللازمة للتعاون مع المحكمتين وتقديم مساعدة قضائية فعالة لهما. |
Aún no se había aprobado la legislación encaminada a enmendar determinadas disposiciones de la Constitución | UN | لم تسن إلى حد الآن التشريعات اللازمة لتعديل بعض أحكام الدستور. |
Desde el punto de vista jurídico, se buscarán, desarrollarán y adaptarán, según corresponda, instrumentos legislativos apropiados, entre otras cosas para la reclasificación y planificación de las tierras. | UN | ومن الناحية القانونية، سيجري تحديد أدوات مثل التشريعات اللازمة لإعادة تجميع الأراضي وتخطيطها، من بين أمور أخرى، وسيجري تطوير هذه التشريعات وتكييفها، حسب الاقتضاء. |
Se debe poder iniciar un procedimiento civil independientemente del procedimiento penal y deben existir leyes e instituciones al efecto. | UN | وينبغي أن تكون الدعوى المدنية متاحة بشكل مستقل عن الدعوى الجنائية وينبغي أن توجد التشريعات اللازمة والمؤسسات المعنية بهذه الإجراءات المدنية. |
Si esta experiencia diera buenos resultados, ello podría hacer que los Estados adoptasen medidas y promulguen leyes al respecto. | UN | وإذا أثبتت هذه التجربة أنها مثمرة فإنها قد تدفع الدول اﻷطراف إلى اتخاذ التدابير واعتماد التشريعات اللازمة. |