"التشريعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación nacional
        
    • la legislación interna
        
    • derecho interno
        
    • las leyes nacionales
        
    • su legislación interna
        
    • la legislación local
        
    • su legislación nacional
        
    • leyes internas
        
    • legislaciones nacionales
        
    • ordenamiento jurídico interno
        
    • ordenamiento interno
        
    Para combatir estas prácticas, no bastaba con recurrir exclusivamente a la legislación nacional. UN ولمكافحة ممارسات كهذه فإن الاعتماد على التشريعات المحلية وحده لا يكفي.
    También le preocupa que en la legislación nacional no se defina el maltrato. UN كما تشعر بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تتضمن تعريفاً لسوء المعاملة.
    En particular, se creó la Subcomisión de Armonización Legislativa para equiparar la legislación nacional a los tratados internacionales. UN وبصفة خاصة، أنشئت اللجنة الفرعية لتنسيق التشريعات بغية جعل التشريعات المحلية تتماشى مع المعاهدات الدولية.
    Actualmente, la sociedad civil está cooperando con el Gobierno y todo apunta a que la Convención formará parte de la legislación interna en breve. UN وأضافت أن المجتمع المدني يتعاون الآن مع الحكومة ولن تمضي فترة طويلة قبل أن تصبح الاتفاقية جزءا من التشريعات المحلية.
    El artículo 93 dispone que los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Colombia tienen precedencia sobre la legislación interna. UN وتنص المادة 93 على أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها كولومبيا الغلبة على التشريعات المحلية.
    Su cumplimiento debe imponerse mediante sanciones penales incorporadas en el derecho interno de los Estados. UN وينبغي إنفاذ الالتزامات بإنزال عقوبات جنائية تضمﱠن في التشريعات المحلية.
    El Gobierno, sin embargo, estudia opciones para poner la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales en ese sentido. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص.
    Incluso bajo un régimen monista, es muy importante dar pleno efecto a las disposiciones de la Convención a través de la legislación nacional. UN وقالت إنه في ظل النظام الأحادي نفسه يكون من المهم جدا تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا من خلال التشريعات المحلية.
    También afirma que actualmente la legislación nacional no permite que los particulares presenten recursos ante el Tribunal Constitucional. UN ويدعي أيضاً أن التشريعات المحلية لا تجيز حالياً للمواطنين الأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. UN ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية.
    Muchas de las medidas del Programa ya están consagradas en la legislación nacional y son congruentes con la política nacional. UN والكثير من اﻷعمال المذكورة في البرنامج مجسدة بالفعل في التشريعات المحلية ومتسقة مع السياسات الوطنية.
    Otra manera de combatir la violencia racista es el fortalecimiento de la legislación nacional en este ámbito. UN وتعزيز التشريعات المحلية أسلوب آخر من أساليب مكافحة العنف العنصري.
    No se podrán invocar para menoscabar los derechos de las minorías ya existentes en la legislación nacional. UN وينبغي عدم الاحتجاج بها بهدف الحد من حقوق اﻷقليات القائمة بالفعل في التشريعات المحلية.
    En particular, el Comité observó que la legislación interna no contenía disposiciones para aplicar el artículo 4 de la Convención y no declaraba punibles en lo penal los actos de discriminación racial. UN كما لاحظت، على وجه الخصوص، أن التشريعات المحلية تخلو من اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية ولا تنص على فرض عقوبة جنائية على أعمال التمييز العنصري.
    Algunos miembros examinaron la compatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de la Convención. UN ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية.
    Algunos miembros examinaron la compatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de la Convención. UN ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية.
    la legislación interna se ha modificado a fin de prever sanciones más duras para el narcotráfico y prohibir la producción de opio. UN وجرى تعديل التشريعات المحلية بحيث تنص على جزاءات أقسى للاتجار بالمخدرات ولمنع إنتاج الخشخاش.
    Por consiguiente, esos derechos debían incorporarse a la legislación interna. UN ويتعين بالتالي أن تدرج تلك الحقوق في التشريعات المحلية.
    El Gobierno tiene en cualquier caso el deber de velar por la aplicación de la Convención, por lo que no cabe sino felicitarse de que se planee su pronta incorporación al derecho interno. UN ومع ذلك، فإن الحكومة مساءلة عن تنفيذ الاتفاقية، ولذلك فإن من المشجع معرفة قُرب اعتمادها في التشريعات المحلية.
    Ni las leyes nacionales ni el derecho consuetudinario reflejan todavía plenamente los principios y disposiciones de la Convención. UN ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Se debe obligar a Turquía a que acate la legislación internacional y que cumpla las obligaciones que ha contraído con arreglo a tratados internacionales, inclusive tratados sobre el derecho humanitario, incorporados todos ellos en su legislación interna. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    El Instituto ofrece asistencia técnica para la incorporación de las disposiciones de esos instrumentos en la legislación local y en los planes de acción nacionales. UN ويعرض المعهد تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية.
    Alentó a Madagascar a que siguiera protegiendo los derechos de la mujer y a que pusiera su legislación nacional en consonancia con los instrumentos internacionales. UN وشجعت مدغشقرَ على المضي قدماً في حماية حقوق المرأة وعلى مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية.
    Sin embargo, algunas leyes internas y algunos regímenes de responsabilidad por daños reconocen hoy que esos daños son indemnizables. UN غير أن بعض التشريعات المحلية ونظم التبعة تسلم الآن بهذا النوع من الأضرار التي تخضع للتعويض.
    Para el efecto, ha establecido servicios de consultoría a fin de poder prestar asistencia técnica en la elaboración de legislaciones nacionales de aplicación del derecho humanitario. UN ولهذا الغرض، أنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دائرة للخدمات الاستشارية من أجل تقديم المساعدة التقنية في صوغ التشريعات المحلية لتنفيذ القانون اﻹنساني.
    No obstante, el Comité reitera la preocupación que expresó en sus anteriores observaciones finales por el hecho de que no se haya incorporado al ordenamiento jurídico interno de Israel la tipificación del delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    C. Incorporación de las disposiciones internacionales sobre derechos humanos en el ordenamiento interno 29 - 34 7 UN جيم - إدراج الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية 29-34 7

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more