"التشريع الوطني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación nacional en
        
    • la legislación nacional de
        
    • la legislación nacional a
        
    • leyes nacionales de la
        
    • la legislación nacional del
        
    • la legislación interna
        
    niños que han mejorado la legislación nacional en esta materia. UN وقد أقرت ما لا يقل عن 27 قانونا تشريعيا وعرفيا، حسنت التشريع الوطني في هذا المجال.
    Al haberse subsanado este asunto, la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido adecuada a los estándares internacionales. UN وبمجرد معالجة هذه المسألة، جرى تعديل التشريع الوطني في مجال مكافحة الإرهاب كي يتلاءم مع المعايير الدولية.
    De esa manera, resultaba posible suprimir las referencias a la legislación nacional en los artículos correspondientes, con la única excepción del artículo 13, en el que la referencia a la legislación nacional era un elemento necesario del texto acordado. UN وبذلك أصبح ممكنا إسقاط اﻹشارات إلى التشريع الوطني في المواد المعنية. والاستثناء الوحيد هو المادة ٣١ حيث تشكل اﻹشارة إلى التشريع الوطني عنصرا لازما من عناصر النص التوفيقي.
    Sin embargo, la observadora de Noruega prefirió mantener la palabra entre corchetes para que el texto fuera conforme con la legislación nacional de su país. UN بيد أن المراقبة عن النرويج فضﱠلت إبقاء الكلمة بين قوسين معقوفتين ليكون ذلك متمشيا مع التشريع الوطني في بلدها.
    La cuestión de la expulsión colectiva en caso de conflictos armados no se contempla la legislación nacional de Suiza. UN لا يتناول التشريع الوطني في سويسرا مسألة الطرد الجماعي في حالات النزاع المسلح.
    Se contrató a dos consultores nacionales para que examinaran aspectos pertinentes de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    b. Ajuste de las leyes nacionales de la región a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN ب - التوفيق بين التشريع الوطني في المنطقة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    El Gobierno de Marruecos ha enmendado gradualmente la legislación nacional del país para conciliarla con los instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos ratificados por Marruecos. UN وقد عدلت حكومته بالتدريج التشريع الوطني في البلد كيما تجعله متفقا مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها المغرب.
    Jamaica reconoce la importancia de la legislación nacional en el establecimiento de medidas y mecanismos institucionales para lograr la igualdad entre los géneros. UN 31 - وتدرك جامايكا أهمية التشريع الوطني في إيجاد وسائل وآليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    la legislación nacional en materia de derechos humanos tenía por objeto específico la lucha contra todas las formas de malos tratos, y se aplicaba a todos los ciudadanos que trabajaban en el Gabón. UN وأضاف أن التشريع الوطني في مجال حقوق الإنسان موجه بشكل محدد ضد كل أشكال إساءة المعاملة ويشمل جميع المواطنين العاملين في غابون.
    27. Por otra parte, algunas delegaciones consideraron que era absolutamente necesario hacer referencia a la legislación nacional en un artículo separado y que dicha legislación nacional nunca podría contradecir las disposiciones del Protocolo, porque tenía que ser compatible con esas disposiciones como parte de las obligaciones internacionales de cada Estado Parte. UN 27- ومن ناحية أخرى رأت بعض الوفود أن الضرورة المطلقة تستدعي التطرق إلى التشريع الوطني في مادة منفصلة وأن التشريع الوطني لا يمكن أبداً أن يتعارض مع أحكام البروتوكول لأنه يتعين أن يتمشى هذا التشريع مع أحكام البروتوكول في إطار الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione formación específica a quienes trabajan en el sistema de justicia penal, incluidos funcionarios del cuerpo de policía, abogados, fiscales y jueces, sobre los mecanismos y procedimientos previstos en la legislación nacional en materia de racismo y discriminación. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف تدريباً محدداً لأولئك الذين يعملون داخل النظام القضائي الجنائي، بمن فيهم ضباط الشرطة، والمحامون، ووكلاء النيابة والقضاة بشأن الآليات والإجراءات المنصوص عليها في التشريع الوطني في مجال التمييز العنصري.
    Asimismo, se ha modernizado la legislación nacional en materia de control y registro de armas, mediante la entrada en vigencia de la Ley especial para el control y la regulación de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados y de su reglamento. UN كما عززنا التشريع الوطني في مجال الرقابة على الأسلحة وتسجيلها عن طريق سريان مفعول قانوننا الخاص بشأن الرقابة على الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة وتنظيمها وسريان مفعول أحكامها.
    Desde hace algunos años el Gobierno de China perfecciona la legislación nacional en materia de justicia penal, refuerza la cooperación con las autoridades judiciales de otros países y participa activamente en el Programa de las Naciones Unidas en Materia de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ٣٦ - وأشار الى أن الحكومة الصينية ما فتئت، منذ بضعة سنوات، تُحسن التشريع الوطني في مجال العدالة الجنائية، وتعزز تعاونها مع السلطات القضائية في البلدان اﻷخرى، وتشارك بنشاط في برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Sr. MUKASA-SSALI (Uganda) señala que Uganda atribuye una gran importancia a la lucha contra el delito, razón por la que ha adoptado medidas encaminadas a proteger a la sociedad de la delincuencia organizada, en particular mejorando la legislación nacional en la esfera de la justicia penal. UN ١ - السيد موكاسا سالي )أوغندا(: قال إن بلده يعير أهمية كبيرة لمكافحة الجريمة وأنه اتخذ خطوات لحماية المجتمع من الجريمة المنظمة، وبخاصة عن طريق تحسين التشريع الوطني في ميدان العدالة الجنائية.
    La FICSA se opone enérgicamente al concepto de que exista un componente no pensionable de la remuneración, que es totalmente contrario a las disposiciones de la legislación nacional de varios Estados Miembros. UN ويعارض اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية بشكل جوهري مفهوم عنصر اﻷجر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي كما يعارض كذلك اﻷحكام الواردة في التشريع الوطني في عدد من الدول اﻷعضاء معارضة تامة.
    En líneas generales, el análisis de los sistemas jurídicos de los países de Asia central revela que la legislación nacional de cada Estado establece la prioridad del derecho internacional sobre el nacional en cualquier litigio relativo a la ordenación del caudal de agua de los ríos transfronterizos. UN وإجمالا، فإن تحليل النظام القانوني لبلدان وسط آسيا يبيّن أن التشريع الوطني في كل دولة ينص على أسبقية القانون الدولي على القانون الوطني بشأن أي خلاف في مجال إدارة تدفق مياه الأنهر العابرة للحدود.
    la legislación nacional de Djibouti contiene efectivamente una definición que coincide con la del artículo primero de la Convención. UN 140- ويشمل التشريع الوطني في جيبوتي بالفعل تعريفاً يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    El Comité sugiere también que el Estado Parte revise la legislación vigente en materia de adopción, a la luz de los principios y disposiciones de la Convención y, sobre todo, de sus artículos 20 y 21, con miras a evaluar la eficacia de la legislación nacional a la hora de facilitar la adopción en el país. UN كما تقترح اللجنة أن تستعرض الدولة الطرف التشريع الحالي المتعلق بالتبني في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مادتيها ٠٢ و١٢، بغية تقييم فعالية التشريع الوطني في تيسير التبني المحلي.
    El Comité sugiere también que el Estado Parte revise la legislación vigente en materia de adopción, a la luz de los principios y disposiciones de la Convención y, sobre todo, de sus artículos 20 y 21, con miras a evaluar la eficacia de la legislación nacional a la hora de facilitar la adopción en el país. UN كما تقترح اللجنة أن تستعرض الدولة الطرف التشريع الحالي المتعلق بالتبني في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مادتيها ٠٢ و ١٢، بغية تقييم فعالية التشريع الوطني في تيسير التبني المحلي.
    b. Ajuste de las leyes nacionales de la región a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN ب - التوفيق بين التشريع الوطني في المنطقة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    26. Rogamos indiquen si la legislación nacional del Estado parte contiene disposiciones que establezcan la jurisdicción universal para los actos de tortura. UN 26- يرجى بيان ما إذا كان التشريع الوطني في الدولة الطرف يتضمن أحكاماً تنص على ولاية قضائية عالمية فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    El panelista de la República Unida de Tanzanía describió las facultades de embargo preventivo temporal que, conforme a la legislación interna, podían aplicarse en el curso de las investigaciones mediante órdenes de prohibición dictadas por el Fiscal General contra las personas que estuvieran en posesión del producto de actividades delictivas. UN ووصف ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة سلطات التجميد المؤقَّت المتاحة بموجب أحكام التشريع الوطني في سياق التحقيقات حيث يمكن للنائب العام أن يصدر أوامر تمنع من يحوز عائدات متأتية من جريمة من التصرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more