"التشريع الوطني لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación nacional no
        
    Por ejemplo, la legislación nacional no contiene una definición de discriminación racial en consonancia con el artículo 1 de la Convención. UN وهكذا فإن التشريع الوطني لا يتضمن تعريفاً للتمييز العنصري بما يتمشى مع المادة ١ من الاتفاقية.
    11. la legislación nacional no garantiza al parecer el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. UN 11- يقال إن التشريع الوطني لا يضمن حق الفرد في الاستنكاف ضميريا بسبب معتقداته الدينية.
    Al Comité le sigue preocupando que en la legislación nacional no figure ninguna disposición en la que se defina la tortura y que garantice su prohibición absoluta. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً تعرّف التعذيب وتضمن الحظر المطلق للتعذيب.
    Preocupa también al Comité que en la legislación nacional no se prohíba ni se defina la discriminación por motivos de género a tenor de lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريع الوطني لا يتضمن حظراً للتمييز الجنساني وتعريفاً له وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Uganda. la legislación nacional no garantizaría el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. UN ٨٢ - أوغندا - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقا من العقيدة الدينية.
    República de Corea. la legislación nacional no garantizaría el derecho a la objeción de conciencia por convicción religiosa. UN ٣٤ - جمهورية كوريا - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقا من العقيدة الدينية.
    Tayikistán. la legislación nacional no garantizaría el derecho a la objeción de conciencia por convicción religiosa. UN ٣٨ - طاجيكستان - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري إنطلاقا من العقيدة الدينية.
    Azerbaiyán. la legislación nacional no garantizaría el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. UN ٤٤ - أذربيجان - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقا من العقيدة الدينية.
    El Comité también toma nota de que en la legislación nacional no se ha establecido ninguna edad mínima para el alistamiento voluntario, cuando media el consentimiento de determinado adulto. UN وتلاحظ اللجنة أن التشريع الوطني لا يحدد سناً معينة للتجنيد الطوعي - متى وافق شخص معين من الكبار على هذا التجنيد.
    El Comité también toma nota de que en la legislación nacional no se ha establecido ninguna edad mínima para el alistamiento voluntario, cuando media el consentimiento de determinado adulto. UN وتلاحظ اللجنة أن التشريع الوطني لا يحدد سناً معينة للتجنيد الطوعي - متى وافق شخص معين من الكبار على هذا التجنيد.
    74. la legislación nacional no garantizaría el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. Uzbekistán UN 74- يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري بسبب العقيدة الدينية.
    46. Aunque la legislación nacional no exige que se publiquen los informes, se trata de una práctica cada vez más habitual. UN 46- وبالرغم من أن التشريع الوطني لا يقتضي نشر التقارير، فإن هذه الممارسة آخذة في التطور.
    Nueva Zelandia señaló que no existían acuerdos que rigieran la repatriación de los migrantes ilegales, porque la legislación nacional no lo exigía. UN وأبلغت نيوزيلندا بأنه لا يوجد اتفاقات ذات صلة لتنظيم إعادة المهاجرين غير القانونيين، لأن التشريع الوطني لا يتطلّب اتفاقا مسبّقا في هذا الخصوص.
    29. La Sra. Saiga observa que, según el informe, en la legislación nacional no está comprendida la eliminación de prejuicios. UN 29 - السيدة صيغا: قالت إنها تلاحظ، طبقا للتقرير أن التشريع الوطني لا يشمل القضاء على أوجه التعصب.
    Observó que la legislación nacional no protegía ni promovía suficientemente los derechos de la mujer, particularmente en lo referente al matrimonio, el divorcio, la custodia de los niños y las sucesiones. UN ولاحظت أن التشريع الوطني لا يحمي ولا يشجع حقوق المرأة بما في الكفاية، وبالأخص عندما يتعلق الأمر بالزواج والطلاق وحضانة الأولاد والميراث.
    En el informe se examinan las manifestaciones de reclamación de los ex empleados de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi, omitiendo lamentablemente que esa cuestión se sometió a los servicios competentes de la Secretaría para su resolución, sabiendo muy bien que la legislación nacional no permite que un empleado trabaje más de seis meses sin un contrato. UN ويناقش التقرير مظاهرات الموظفين السابقين في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، ومع ذلك فإنه يغفل، للأسف، عن أن هذه المسألة أحيلت إلى الأقسام المختصة في الأمانة العامة لإيجاد حل لها، في حين أنه معروف جيدا أنه حتى التشريع الوطني لا يسمح لأي موظف بالعمل أكثر من ستة أشهر بدون عقد.
    9. El Comité lamenta que la legislación nacional no prohíba la discriminación directa e indirecta contra la mujer, acorde con lo dispuesto en los artículos 1 y 2 de la Convención. UN 9- تأسف اللجنة لأن التشريع الوطني لا يحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة تمشياً مع المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    Se deduce por tanto que el mercenario es un delincuente criminal que, sin perjuicio de las sanciones a quienes lo contrataron y pagaron, debe ser severamente sancionado, de acuerdo a la tipología del delito común que ha cometido, cuando la legislación nacional no considere la figura autónoma de mercenarismo. UN ومن ثم يستخلص من ذلك أن المرتزق ليس سوى مجرم ثابت اﻹجرام، ينبغي أن تفرض عليه، دون المساس بالعقوبات الواجبة على أولئك الذين تعاقدوا معه وقدموا له المال، عقوبة مشددة وفقا لتوصيف الجريمة العادية التي ارتكبها، إذا كان التشريع الوطني لا يحدد الصفة الاستقلالية للمرتزق.
    35. Al Comité le preocupa que aunque en 1991 se promulgó una nueva Constitución y que en 1990 entraron en vigor importantes disposiciones legislativas, como la Ley de familia, el Código Penal y la Ley del trabajo, la legislación nacional no se ajuste plenamente a la Convención. UN ٥٣- يساور اللجنة القلق إذ رغم إعلان دستور جديد في عام ١٩٩١ وبدء نفاذ تشريعات رئيسية في عام ٠٩٩١ مثل قانون اﻷسرة وقانون العقوبات وقانون العمل، إلا أن التشريع الوطني لا يتفق اتفاقا كاملا مع الاتفاقية.
    369. Preocupa al Comité el hecho de que la legislación nacional no contenga suficientes disposiciones que prohíban la discriminación por motivos de raza u origen étnico o nacional, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN 369- واللجنة قلقة لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً كافية تحظر التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الوطني وفقاً لشروط الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more