"التشريع الوطني مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación nacional con
        
    • la legislación nacional a
        
    • la legislación interna y
        
    • la legislación interna con
        
    • la legislación nacional al
        
    • de las leyes nacionales con
        
    • su legislación nacional con
        
    • la legislación nacional se
        
    Tailandia ha adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وقد اتخذت تايلند خطوات لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Se ha llevado a cabo un estudio para determinar la conformidad de la legislación nacional con las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Alto Comisionado también ha planteado cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer; la situación de las minorías y de los no ciudadanos; la condición jurídica de los refugiados y los solicitantes de asilo; la protección de los derechos de los niños; y la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. UN وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية.
    Desde 1980 ha firmado o ratificado diversas convenciones internacionales de derechos humanos, o se ha adherido a ellas, y ha procurado adaptar la legislación nacional a las obligaciones que se derivan de esas convenciones. UN ومنذ عام ١٩٨٠، وقعت أو صدقت على عدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الانسان، أو انضمت اليها، واضطلعت بتكييف التشريع الوطني مع الالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقيات.
    El Sr. Klein reconoce que esto es cierto, pero piensa que si en el futuro se introdujesen modificaciones en el derecho interno o en el derecho internacional, o se formulara una nueva interpretación de los derechos humanos, podrían surgir discrepancias entre la legislación interna y el Pacto. UN ويقر السيد كلاين ذلك غير أنه يرى أن التعديلات التي قد تدخل في المستقبل على القانون الوطني أو على القانون الدولي، وكذلك احتمال تفسير جديد لحقوق الإنسان، تؤدي إلى إمكانية تضارب التشريع الوطني مع العهد.
    Además, el Comité observa la incompatibilidad de ciertos aspectos de la legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención, incluida la pena de flagelación y la pena de muerte, así como la pena de cadena perpetua para niños menores de 18 años. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة تعارض بعض مجالات التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية ومبادئها، بما في ذلك عقوبة الجلد وعقوبة اﻹعدام وعقوبة السجن مدى الحياة لﻷطفال دون سن الثامنة عشرة.
    En consecuencia, para muchos Estados partes las gestiones encaminadas a armonizar la legislación nacional con la Convención distan de haber concluido. UN ولذلك فإن الجهود الرامية إلى مواءمة التشريع الوطني مع الاتفاقية هي جهود أبعد ما تكون عن تحقيق غايتها بالنسبة للعديد من الدول الأطراف.
    De lo expuesto precedentemente se desprende que Marruecos sigue adoptando medidas para el cumplimiento de sus compromisos internacionales, a fin de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos que ha ratificado. UN ويتضح مما سبق أن الجهود التي يبذلها المغرب للوفاء بالتزاماته الدولية تتواصل لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يصدّق عليها المغرب.
    Ya había empezado a aplicar algunas de ellas y se había comprometido a llevar a cabo programas, por ejemplo de concienciación y capacitación sobre los derechos humanos y de armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقد بدأت بالفعل في تنفيذ التوصيات، وهي تلتزم ببرامج مثل التوعية بحقوق الإنسان والتدريب عليها ومواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, se ha creado una comisión de reforma relativa a los derechos del niño con el fin de determinar las medidas necesarias para proteger esos derechos, entre ellas la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وفي هذا الصدد أُنشئت لجنة ترمي إلى إجراء إصلاح في مجال حقوق الأطفال من أجل تحديد جميع التدابير الضرورية لحماية هذه الحقوق، بما في ذلك ضمان مطابقة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Además, el Gobierno de la India financia programas de readaptación y ha creado un comité encargado de armonizar la legislación nacional con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, que ha ratificado. UN وتمول حكومة الهند أيضا برامج إعادة التأهيل وأنشأت لجنة معنية بتنسيق التشريع الوطني مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي صادقت عليها.
    10. La ORAC ha aconsejado reiteradamente que se armonice la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. UN 10- وقد دأب المكتب الإقليمي على تقديم المشورة بشأن مواءمة التشريع الوطني مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Las acciones prioritarias previstas en el marco de este plan incluyen, entre otras, la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales, la presentación de informes a los órganos de tratados y el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos independiente. UN وتتعلق الإجراءات ذات الأولوية المقررة في إطار هذه الخطة بأمور منها تنسيق التشريع الوطني مع النصوص الدولية وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    También ha planteado cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer; la situación de las minorías y de los no ciudadanos; la condición jurídica de los refugiados y los solicitantes de asilo; la protección de los derechos de los niños; la prohibición de la tortura y la lucha contra las desapariciones involuntarias; y la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. UN وأثار المفوض السامي قضايا تتصل بتعزيز حقوق المرأة ومركز اﻷقليات ومركز غير المواطنين؛ والمركز القانوني للاجئين وملتمسي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ ومنع التعذيب ومناهضة الاختفاء القسري؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية.
    El Comité no puede tener y no demuestra ninguna evidencia que sustente su afirmación en el sentido de que se han adoptado pasos insuficientes para estudiar y revisar la compatibilidad de la legislación nacional con las disposiciones de la Convención y la consiguiente recomendación del párrafo 26, que por lo tanto son inaceptables. UN لا تستطيع اللجنة أن تجد أو تبرز أي دليل يدعم تأكيدها بأنها لم تتخذ خطوات كافية لدراسة واستعراض مواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية، أو لتبرير التوصية المناظرة الواردة في الفقرة ٢٦، ولذا فإن التأكيد والتوصية غير مقبولين.
    El Gobierno de Mongolia está tomando las medidas necesarias para adaptar la legislación nacional a las disposiciones de la Convención y espera poder adherirse pronto a ella. UN وقال إن حكومة منغوليا اتخذت الإجراءات اللازمة لتكييف التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية، وتأمل أن تتمكن من التصديق عليها سريعاً.
    Por lo que respecta a la cuestión de conformar la legislación nacional a las disposiciones del artículo 9 de la Convención, el Gobierno han empezado a preparar un proyecto de ley por el que se modifica y complementa el Código de la Nacionalidad Argelina. UN وفيما يتعلق بمسألة اتساق التشريع الوطني مع أحكام المادة 9 من الاتفاقية، بدأت الحكومة في وضع مسودة قانون يعدل قانون الجنسية الجزائرية ويكمله.
    Con respecto al proceso de reforma jurídica emprendido para adaptar la legislación nacional a los instrumentos internacionales, México alentó a Argelia a que revisara las reglamentaciones sobre el estado de excepción en vigor desde 1992, y expresó que, según había entendido, el estado de excepción podría levantarse en un futuro próximo. UN وفيما يتعلق بعملية الإصلاح القانوني التي قامت بها الجزائر لتكييف التشريع الوطني مع الصكوك الدولية، شجعت المكسيك الجزائر على مراجعة الأنظمة المتعلقة بحالة الطوارئ المعمول بها منذ عام 1992، قائلةً إن ما تفهمه هو أن حالة الطوارئ يمكن أن تُرفع في المستقبل القريب.
    d) El Comité recomienda también al Estado parte que considere la posibilidad de estudiar la compatibilidad entre la legislación interna y la Convención en materia de expulsión y deportación. UN (د) إمكان النظر في توافق التشريع الوطني مع الاتفاقية فيما يخص الطرد والإبعاد.
    80. El Uruguay destacó los progresos realizados, en particular el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la aprobación del Código de la Persona y de la Familia y la armonización de la legislación interna con las normas universales de protección de los derechos de la mujer. UN 80- وسلطت أوروغواي الضوء على التقدم المحرز، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، واعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة، وتنسيق التشريع الوطني مع المعايير العالمية لحماية حقوق المرأة.
    23. Sírvanse informar si se han adoptado medidas para adaptar la legislación nacional al artículo 25, párrafo 1, de la Convención (art. 25). UN 23- ويُرجى بيان ما إذا اعتُمدت تدابير لتكييف التشريع الوطني مع الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية (المادة 25).
    El Gobierno de Benin debe estudiar la forma de corregir tal situación y también debe examinar la compatibilidad de las leyes nacionales con la Convención. UN وقالت إن على حكومة بنن أن تنظر في الطرق الكفيلة بتصحيح تلك الحالة، كما أن عليها أن تدرس مسألة انسجام التشريع الوطني مع الاتفاقية.
    Como un elemento de esta política cabe destacar la renuencia del Gobierno del Sudán a hacer las enmiendas necesarias para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 (resolución 44/25). UN ومن العناصر التي يجب إبرازها في هذه السياسة، احجام حكومة السودان عن إجراء التعديلات اللازمة لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩ )القرار ٤٤/٢٥(.
    Además, la legislación nacional se ha conciliado con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كانت تجري مواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more