"التشغيلية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • operacionales que
        
    • operacionales de
        
    • operacional que
        
    • operativos que
        
    • de funcionamiento de
        
    • funcionamiento que
        
    • operacional de
        
    • operativas que
        
    • operacionales con
        
    • operacionales para
        
    • operacionales a que
        
    • operacionales en que
        
    • operacionales a las que
        
    Porcentaje de dependencias operacionales que aplican la presupuestación basada en los resultados UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تنفذ الميزنة القائمة على النتائج
    Porcentaje de dependencias operacionales que aplican la presupuestación basada en los resultados UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تنفذ الميزنة القائمة على النتائج
    Los fondos y programas operacionales que poseen dependencias encargadas de las investigaciones también consultan, según corresponda, con la Sección de Investigaciones de la OIOS, como igualmente lo hacen algunos de los organismos especializados. UN كما تتشاور الصناديق والبرامج التشغيلية التي بها وحدات مسؤولة عن التحقيقات مع قسم التحقيقات بمكتب خدمات المراقبة الداخلية، حسب الاقتضاء، وهو ما تقوم به أيضا بعض الوكالات المتخصصة.
    Tanto las organizaciones como el personal consideraban que esa flexibilidad había funcionado satisfactoriamente y era necesaria para tener en cuenta los distintos mandatos operacionales de las organizaciones. UN ورأت المنظمات والموظفون على حد سواء أن هذه المرونة قد طبقت بشكل مرض، وأنها ضرورية لمواجهة مختلف الولايات التشغيلية التي تضطلع بها المنظمات.
    Parte del presupuesto operacional que se sufragará con cargo a las cuotas UN نسبة الميزانية التشغيلية التي يتعين تغطيتها 2009 184 016 2
    También es de gran importancia examinar los mecanismos internos, las consideraciones de política y los marcos operacionales que rigen estas organizaciones. UN ومن الضرورة بمكان أيضاً النظر في الآليات الداخلية، واعتبارات السياسة العامة، والأطر التشغيلية التي تدير هذه المنظمات.
    El sistema automatizará muchas de las actividades operacionales que actualmente se realizan a mano en las oficinas por países. UN وسيشغل النظام آليا العديد من الأنشطة التشغيلية التي تتم حاليا بطريقة يدوية في المكاتب القطرية.
    El Grupo de examen de las operaciones, que estudia las cuestiones operacionales que afectan a la UNOPS, se reúne dos veces por mes. UN وفريق استعراض العمليات الذي يركز على المسائل التشغيلية التي تؤثر على المكتب يعقد جلسات نصف شهرية.
    Instrumentos de esta clase constituyen aportaciones directas a las actividades operacionales que son apoyadas por las campañas mundiales. UN ويقدم هذا النوع من الأدوات مدخلات مباشرة للأنشطة التشغيلية التي تدعمها الحملتان العالميتان.
    ¿Cuáles son los requisitos operacionales que se tienen en cuenta al diseñar las MDMA? UN :: ما هي المتطلبات التشغيلية التي تؤخذ في الاعتبار عند تصميم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟
    Las mejoras operacionales que los funcionarios directivos deben desarrollar y aplicar están cada vez más vinculadas al uso de sistemas de información. UN والاستثمارات التشغيلية التي يُطلب إلى كبار المدراء صوغها وتنفيذها تتضمن، على نحو متزايد، نظما من نظم المعلومات.
    Porcentaje de las dependencias operacionales que terminan la certificación semestral y la certificación de fin de año en el plazo debido UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تستكمل شهادات نصف السنة ونهاية السنة في الموعد المقرر
    :: Promover la aplicación de medidas operacionales que reduzcan el consumo de combustible y las emisiones de CO2 UN :: تعزيز استخدام التدابير التشغيلية التي تخفض من استهلاك الوقود والانبعاثات
    Promover la aplicación de medidas operacionales que reduzcan el consumo de combustible y las emisiones de CO2 UN تعزيز استخدام التدابير التشغيلية التي تخفض من استهلاك الوقود والانبعاثات
    A fin de atender las necesidades operacionales de un programa ampliado, habría que reforzar temporalmente la dotación de personal de la Sección. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية التي يتطلبها توسيع نطاق البرنامج، يتعين تعزيز قدرات موظفي القسم بصورة مؤقتة.
    Las actividades de los asesores interregionales están incorporadas en los programas operacionales de los principales subprogramas de la UNCTAD. UN وتندرج أنشطة المستشارين الأقاليميين في البرامج التشغيلية التي تنفذها البرامج الفرعية الأساسية التابعة للأونكتاد.
    La propuesta satisfaría las necesidades operacionales de las partes interesadas de las misiones al proporcionar recursos para la investigación. UN من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات.
    Parte del presupuesto operacional que se sufragará con cargo a las cuotas: UN نسبة الميزانية التشغيلية التي يتعين تغطيتها 2009 963 213 2
    Por este motivo, la delegación de España va a poner el acento en aquellos aspectos operativos que van a necesitar de un avance firme y adecuado cuando concluyan las negociaciones. UN ولهذا السبب، سوف يركز وفد اسبانيا على الجوانب التشغيلية التي ستحتاج إلى إحراز تقدم سليم وملائم عند اختتام المفاوضات.
    La autonomía de funcionamiento de que goza la Secretaría provisional de la Convención sobre la Desertificación se conservará, según lo solicite la Conferencia de las Partes. UN وإن الاستقلالية التشغيلية التي تتمتع بها اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر سوف تظل قائمة حسبما طلب مؤتمر اﻷطراف.
    7. Por un lado, los Estados deberían examinar los métodos de trabajo de la Conferencia, incluidos aquellos de sus procedimientos y principios de funcionamiento que imponen serias limitaciones a este órgano. UN 7- فمن جهة، يجدر بالدول دراسة أساليب عمل المؤتمر، بما في ذلك الإجراءات والمبادئ التشغيلية التي تقيد بشدة هذه الهيئة.
    5. Se están haciendo esfuerzos por aprovechar plenamente la capacidad operacional de las oficinas extrasede de la ONUDD. UN 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    De ahí que sea importante examinar las diversas cuestiones operativas que deben abordarse al establecer un registro eficiente de las garantías reales constituidas sobre bienes muebles. b) Educación pública y formación UN وبالتالي، توجد أهمية لاستعراض مختلف المسائل التشغيلية التي يجب النظر فيها عند إنشاء سجل كفء للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    El Fondo incluye también las reservas operacionales con cargo a las cuales el Alto Comisionado puede asignar fondos a otras partes del presupuesto anual, incluidos los presupuestos suplementarios; UN ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطيات التشغيلية التي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منها مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية السنوية، بما في ذلك الميزانيات التكميلية؛
    La CP establecerá las políticas y orientaciones operacionales para el funcionamiento de la Plataforma. UN ويحدد مؤتمر الأطراف السياسات والتوجيهات التشغيلية التي تمكن من تشغيل الهيئة.
    Frente a este entorno, en el examen del personal civil se está teniendo en cuenta el contexto de seguridad en el que opera hoy día la UNAMID en Darfur, así como los problemas operacionales a que se enfrenta actualmente. UN وعلى هذا الأساس، يراعي استعراض الموظفين المدنيين السياق الأمني الذي تعمل فيه العملية المختلطة حاليا في دارفور، فضلا عن التحديات التشغيلية التي تواجهها في الوقت الراهن.
    La Comisión Consultiva reconoce las condiciones operacionales en que funciona el OOPS. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالظروف التشغيلية التي تعمل في إطارها الأونروا.
    A la inversa, se empiezan a identificar con más claridad los límites de la aplicación de los programas conjuntos y las restricciones operacionales a las que se enfrenta su ejecución. A. Logros UN وفي المقابل، فقد بدأنا في تحديد واضح للقيود المفروضة على تطبيق البرامج المشتركة والمعوقات التشغيلية التي نواجهها في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more