"التشغيلية من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • operacionales mediante
        
    • operativa mediante
        
    • operacional mediante
        
    • operacionales por conducto
        
    • operaciones mediante
        
    3. Difusión o intercambio de información sobre el estado de la tecnología o de sistemas operacionales mediante reuniones o publicaciones y/o UN تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات و/أو تنسيق السياسات
    aplicaciones operacionales de la tecnología 176-194 35 o de sistemas operacionales mediante reuniones o publicaciones 195-200 39 UN تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات
    aplicaciones operacionales de la tecnología 220-239 45 o de sistemas operacionales mediante reuniones o publicaciones 240-249 49 UN تعميم وتبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات
    La tecnología de la información y las comunicaciones es el elemento fundamental que permite aumentar la eficiencia operativa mediante la reestructuración de los procesos institucionales y la adopción de otras medidas destinadas a reforzar el proceso de descentralización y la función sustantiva de las oficinas extrasede de la ONUDI. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الوسيلة الرئيسية التي تتيح زيادة الكفاءة التشغيلية من خلال الأخذ بإعادة هيكلة إدارة الأعمال واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز عملية تطبيق اللامركزية والدور الفني لمكاتب اليونيدو الميدانية.
    Muchas de estas actividades derivan del propósito del Alto Comisionado de mejorar la capacidad operacional mediante la simplificación de los procedimientos, la adecuada delegación de autoridad y la descentralización de algunas de las actividades tranfiriéndolas a lugares fuera de la Sede. UN والعديد من هذه اﻷنشطة إنما نتج عن تعهد المفوضية السامية بتحسين قدرتها التشغيلية من خلال تبسيط اﻹجراءات، والتفويض السليم للسلطة وتحقيق اللامركزية من خلال فصل بعض اﻷنشطة عن المقر ونقلها إلى مواقع ميدانية.
    Para mantener la dinámica, el Gobierno hace hincapié en la equidad y en la justicia social y trata de que los recursos lleguen a los niveles operacionales por conducto de las organizaciones populares. UN وبغية المحافظة على ذلك الزخم، تركز الحكومة خصوصا على تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية بضمان الوصول بالموارد إلى المستويات التشغيلية من خلال المنظمات الشعبية.
    3. Difusión o intercambio de información sobre el estado de la tecnología o de sistemas operacionales mediante reuniones o publicaciones UN ٣ - تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات
    3. Difusión o intercambio de información sobre el estado de la tecnología o de los sistemas operacionales mediante reuniones o publicaciones y/o coordinación de políticas UN ٣ - تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات و/أو تنسيق السياسات
    La Comisión Consultiva toma nota de los esfuerzos realizados por la Misión para mejorar la eficacia de las actividades de gestión del combustible y reducir los riesgos operacionales mediante la introducción de los nuevos arreglos " llave en mano " . UN تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي بذلتها البعثة لتحسين فعالية أنشطتها المتعلقة بإدارة الوقود وخفض المخاطر التشغيلية من خلال إدخال العمل بترتيبات جديدة تُبرم على أساس الإنجاز الكلي.
    Además, en la medida de lo posible, el Apoyo a la Misión sigue esforzándose en reducir los gastos operacionales mediante acuerdos de servicios comunes con otros organismos de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، سيظل دعم البعثة، إلى الحد الممكن، ملتزما بخفض التكاليف التشغيلية من خلال الدخول في اتفاقات خدمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة.
    La ONUCI también prestó apoyo para el fortalecimiento de las capacidades operacionales mediante la verificación de antecedentes y capacitación del personal de la unidad establecida para combatir la corrupción y el crimen organizado dentro de las fuerzas de seguridad. UN وقامت العملية أيضا بدعم تعزيز القدرات التشغيلية من خلال فحص وتدريب أفراد الوحدة التي أُنشئت لمكافحة الفساد والابتزاز داخل قوات الأمن.
    1.5 El Departamento, mediante análisis sistemáticos, evaluará los riesgos y aplicará estrategias de gestión y mitigación de los riesgos para reducir los efectos de las crisis operacionales mediante una supervisión más proactiva y efectiva. UN 1-5 وعن طريق التحليل المنتظم، ستقيِّم الإدارة ملامح المخاطر وتطبق استراتيجيات لمواجهة تلك المخاطر وتخفيف حدتها، من أجل تقليل أثر الأزمات التشغيلية من خلال رصد أكثر استباقية وفعالية.
    1.5 El Departamento, mediante análisis sistemáticos, evaluará los riesgos y aplicará estrategias de gestión y mitigación de los riesgos para reducir los efectos de las crisis operacionales mediante una supervisión más proactiva y efectiva. UN 1-5 وعن طريق التحليل المنتظم، ستقيِّم الإدارة ملامح المخاطر وتطبق استراتيجيات لمواجهة تلك المخاطر وتخفيف حدتها، من أجل تقليل أثر الأزمات التشغيلية من خلال رصد أكثر استباقية وفعالية.
    La revisión del reglamento financiero y el manual de adquisiciones de las Naciones Unidas, junto con una mayor delegación de competencias a las operaciones sobre el terreno, ha mejorado la capacidad de respuesta ante las necesidades operacionales mediante un sistema más equilibrado de competencias y responsabilidades. UN كما أن مراجعة القواعد والنظم المالية ودليل المشتريات للأمم المتحدة، مقرونةً بتفويض متزايد للسلطة على مستوى العمليات الميدانية، أدَّيا إلى تحسين الاستجابة إلى المتطلبات التشغيلية من خلال مسؤوليات ومساءلات أكثر انسجاماً.
    f) Reducción de los riesgos operacionales mediante mejores controles y procesos; UN (و) الحد من المخاطر التشغيلية من خلال تحسين المراقبة والعمليات؛
    Las TIC son el elemento fundamental que permite aumentar la eficiencia operativa mediante la reestructuración de los procesos institucionales y la adopción de otras medidas destinadas a reforzar el proceso de descentralización y la función sustantiva de las oficinas extrasede de la ONUDI. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الوسيلة الرئيسية التي تتيح زيادة أوجه الكفاءة التشغيلية من خلال الأخذ بنظام إعادة تصميم إجراءات العمل واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز عملية تطبيق اللامركزية والدور الفني لمكاتب اليونيدو الميدانية.
    Las TIC son el elemento fundamental que permite aumentar la eficiencia operativa mediante la reestructuración de los procesos institucionales y la adopción de otras medidas destinadas a reforzar el proceso de descentralización y la función sustantiva de las oficinas extrasede de la ONUDI. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الوسيلة الرئيسية التي تتيح زيادة أوجه الكفاءة التشغيلية من خلال الأخذ بنظام إعادة تصميم إجراءات العمل واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز العمل على تطبيق اللامركزية والدور الفني لمكاتب اليونيدو الميدانية.
    Si bien la mayoría de los efectos observados hasta la fecha se deben a la adopción de la banda ancha por grandes empresas transnacionales, las pymes son las que mayores posibilidades de crecimiento tienen al poder mejorar su eficiencia operativa mediante una mejor integración de la banda ancha en los procesos de producción, venta, comercialización y distribución. UN وتحققت معظم الآثار حتى الآن من خلال إقبال الشركات الكبيرة والمتعددة الجنسيات على النطاق العريض، في حين أن أكبر إمكانية لتعزيز النمو تكمن في قيام الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بتحسين كفاءتها التشغيلية من خلال دمج النطاق العريض في عمليات الإنتاج والبيع والتسويق والتوزيع دمجاً أفضل().
    Felicitamos al Tribunal de Rwanda por sus esfuerzos para aumentar su eficiencia operacional mediante reformas administrativas y la reestructuración organizativa emprendida en la Oficina del Secretario y otras secciones importantes como la División de Servicios Judiciales y Jurídicos y la División de Administración y Servicios de Apoyo. UN ونشيد بمحكمة رواندا على جهودها لتحسين كفاءتها التشغيلية من خلال الإصلاحات الإدارية وإعادة الهيكلة التنظيمية التي طبقت في قلم المحكمة والأقسام الهامة الأخرى من شعبة الخدمات القضائية والقانونية، فضلا عن شعبة خدمات الدعم الإداري.
    La UNSOA comenzó a prestar apoyo a la estrategia de comunicaciones de la AMISOM en 2009/2010 con el objetivo de mejorar su capacidad de desempeñar satisfactoriamente su mandato y realzar su seguridad y eficacia operacional mediante operaciones de apoyo de información pública. UN 15 - وشرع مكتب دعم البعثة، خلال الفترة 2009/2010، تقديم الدعم لاستراتيجية الاتصالات للبعثة بهدف تحسين قدرة البعثة على إنجاز ولايتها بنجاح وتعزيز أمنها وفعاليتها التشغيلية من خلال عمليات دعم الإعلام.
    El sistema de las Naciones Unidas adoptó la igualdad entre los géneros como uno de los cinco principios fundamentales de la programación en la planificación de sus actividades operacionales por conducto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 60 - واعتمدت منظومة الأمم المتحدة المساواة بين الجنسين بوصفه واحدا من المبادئ الخمسة الرئيسية للبرمجة في التخطيط لأنشطتها التشغيلية من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La financiación insuficiente de sus actividades menoscaba la capacidad del UNJLC para mejorar la eficacia de las operaciones mediante un rápido despliegue del personal. UN وأدى عدم كفاية تمويل أنشطة المركز إلى تراجع قدراته في مجالات تحسين الاستجابة التشغيلية من خلال النشر السريع لموظفيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more