"التشغيل العادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionamiento normal
        
    • funcionamiento ordinario
        
    • aplicaciones normales
        
    • normal funcionamiento de
        
    • normal de sus
        
    De conformidad con ello, la UNPROFOR estaba obligada a velar por el funcionamiento normal del aeropuerto, sin sucumbir a tácticas ilegales de presión ni aceptar las condiciones de las fuerzas agresoras. UN وامتثالا لذلك، كان يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضمن التشغيل العادي للمطار، دون أن تستسلم لعمليات الضغط غير المشروعة أو تقبل شروط القوات المعتدية.
    La administración provisional también adoptará las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región. UN كما تتخذ اﻹدارة الانتقالية الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع الخدمات العامة في المنطقة دون تأخير.
    El Grupo estima que el funcionamiento normal de los lugares turísticos administrados por el Gobierno se restableció después de ese período. UN ووجد الفريق أن التشغيل العادي للمواقع السياحية التي تديرها الحكومة في الأردن قد استؤنفت فيما بعد.
    Ni el Convenio de Londres ni su Protocolo de 1996 regulan el vertimiento al mar de desechos procedentes del funcionamiento normal de los buques. UN ولا تتناول اتفاقية لندن ولا بروتوكول عام 1996 التخلص في البحر من النفايات الناجمة عن التشغيل العادي للسفن.
    Ello es parte del funcionamiento ordinario del mecanismo de la sucesión de los Estados. UN وهذا جزء من التشغيل العادي لآلية خلافة الدول.
    En el marco del acuerdo, la administración de transición también debe tomar las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos de la región. UN ويقضي الاتفاق اﻷساسي بأن تتخذ اﻹدارة الانتقالية أيضا الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير.
    B. Alcance de la responsabilidad de las Naciones Unidas por el funcionamiento normal de la fuerza UN باء - نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن التشغيل العادي للقوة
    Pese a las repetidas demandas y advertencias al respecto formuladas sobre la base de principios, por la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos se negaron a retirar su nombramiento, paralizando completamente el funcionamiento normal del mecanismo del armisticio. UN ورغم ماكررته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضد هذا التعيين من مطالبات وتحذيرات مستندة إلى مبادئ، فإن جانب الولايات المتحدة رفض سحبه، مما أدى إلى شل التشغيل العادي ﻵلية الهدنة شللا تاما.
    Para garantizar el funcionamiento normal del sistema de aprovisionamiento, Angelo Dembo, oficial de la UNITA, fue destacado en Zambia con la autorización del Gobierno. UN ٥ - ولكفالة التشغيل العادي لشبكة اﻹمدادات، عين السيد أنغيلو ديمبو وهو مسؤول تابع ليونيتا في زامبيا بموافقة الحكومة الزامبية.
    6. Que estén diseñados para soportar, en funcionamiento normal, la presión de profundidades superiores a 1.000 m y dotados de transductores que reúnan cualquiera de las siguientes características: UN 6 - مصممة لتحمُّل الضغط أثناء التشغيل العادي عند أعماق تزيد عن 000 1 متر وذات مُحوِّرات طاقة يتوافر فيها أي مما يلي:
    Algunos efectos buscados mediante un arma de energía pueden asegurarse interfiriendo en el funcionamiento normal de un objetivo o en sus enlaces de comunicaciones sin causar necesariamente un daño permanente o irreversible en los componentes internos del objetivo. UN وقد تُضمن بعض الآثار المنشودة لسلاح طاقة بالتدخل في التشغيل العادي لهدف أو لروابط اتصاله دون التسبب حتماً في ضرر دائم لا رجعة فيه لمكونات الهدف الداخلية.
    Los planteamientos multilaterales del ciclo del combustible no deberían menoscabar ese derecho ni entorpecer el funcionamiento normal del mercado internacional de bienes y servicios nucleares. UN وينبغي ألاّ يؤدي اتباع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود إلى الإخلال بهذا الحق أو إعاقة التشغيل العادي للسوق الدولي للسلع والخدمات النووية.
    Los planteamientos multilaterales del ciclo del combustible no deberían menoscabar ese derecho ni entorpecer el funcionamiento normal del mercado internacional de bienes y servicios nucleares. UN وينبغي ألاّ يؤدي اتباع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود إلى الإخلال بهذا الحق أو إعاقة التشغيل العادي للسوق الدولي للسلع والخدمات النووية.
    e) Adoptar las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región; UN )ﻫ( اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير؛
    En el estudio se hace una distinción entre la responsabilidad de la Organización por los daños causados durante el funcionamiento normal de la fuerza independientemente del tipo de operación, y su responsabilidad por los daños relacionados con los combates que tienen lugar durante una operación iniciada de conformidad con el Capítulo VII o en una operación de mantenimiento de la paz en que se ha utilizado la fuerza en defensa propia. UN وبدلا من ذلك يميز هذا النهج بين مسؤولية المنظمة عن الضرر الناشئ من التشغيل العادي للقوة بصرف النظر عن نوع العملية ومسؤوليتها عن الضرر الذي له علاقة بالمعارك سواء حدث ذلك في سياق عملية ينص عليها الفصل السابع أو في عملية لحفظ السلام استخدمت فيها القوة دفاعا عن النفس.
    El presente informe comprende tres partes: la primera describe el alcance de la responsabilidad de las Naciones Unidas por los daños causados durante el funcionamiento normal de la fuerza, aquellos causados por “necesidad operativa” y los daños relacionados con los combates. UN ٥ - وهذا التقرير يشمل ثلاثة أجزاء: الجزء اﻷول يتضمن وصفا لنطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن الضرر الناشئ من التشغيل العادي للقوة ومن " ضرورات التشغيل " وعن الضرر المتعلق بالمعارك.
    e) Adoptar las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región; UN )ﻫ( اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير؛
    Para garantizar el funcionamiento normal del sistema de aprovisionamiento, Angelo Dembo, oficial de la UNITA, fue destacado en Zambia con la autorización del Gobierno. UN ٥ - ولضمان التشغيل العادي لشبكة اﻹمداد، تم تعيين السيد أنجيلو دمبو، وهو مسؤول في يونيتا، في زامبيا بموافقة الحكومة الزامبية.
    241. Esta Ley regula la forma de obtener fondos para el funcionamiento ordinario y las campañas electorales de los partidos políticos, así como la forma y el control de la financiación y las operaciones financieras de los partidos políticos, con el fin de lograr que sus actividades sean conformes con la ley y tengan un carácter público. UN 241- ينظم هذا القانون طريقة الحصول على الأموال وتأمينها لأغراض التشغيل العادي للأحزاب السياسية وحملاتها الانتخابية، كما ينظم طريقة ومراقبة العمليات التمويلية والمالية للأحزاب السياسية، بهدف تحقيق قانونية هذه العمليات وطابعها العام.
    a.2. Sistemas y equipos pasivos (receptores, relacionados o no a los equipos activos independientes en las aplicaciones normales) y componentes especialmente diseñados, que consistan en: UN أ-2- النُظـــم والمعــــدات السلبية (استقبال، بعض النظر عما إذا كانت ترتبط في ظروف التشغيل العادي بمعدات نشطة مستقلة) والمكونات المصممة خصيصا لها، كما يلي:
    La firma del Protocolo de Lusaka el 20 de noviembre de 1994 exigirá un enorme esfuerzo por parte de la comunidad internacional y las Naciones Unidas para garantizar el normal funcionamiento de la operación de mantenimiento de la paz en Angola, UNAVEM III. UN إن توقيع بروتوكول لوساكا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ سيتطلب من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بذل جهود جبارة لضمان التشغيل العادي لعملية حفظ السلم في أنغولا - بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا.
    Al mismo tiempo, como se indica en el párrafo 13 del informe, la responsabilidad de la Organización por la pérdida y daños de bienes causados por las fuerzas de las Naciones Unidas en el curso normal de sus operaciones está sujeta a excepción por " necesidad operacional " , es decir, en los casos en que los daños son consecuencia de medidas que necesariamente debe adoptar una fuerza de mantenimiento de la paz en cumplimiento de su mandato. UN ٧- وفي الوقت نفسه، وحسب ما جرى إيضاحه في الفقرة ١٣ من التقرير، فإن المسؤولية القانونية للمنظمة إزاء فقد الممتلكات أو تلفها أثناء التشغيل العادي للقوة مرهونة باستثناء " ضرورات التشغيل " ، أى عندما يحدث الضرر نتيجة لﻷعمال الضرورية التي تقوم بها قوة حفظ السلام خلال تنفيذ عملياتها وفقا لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more