"التصدير إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • las exportaciones a
        
    • exportar a
        
    • de exportación a
        
    • exportar al
        
    • de las exportaciones
        
    • a la exportación
        
    • de exportación al
        
    • de exportaciones a
        
    • la exportación hacia
        
    • exportación en
        
    • de exportación hacia
        
    • las exportaciones de
        
    Análogamente, la exigencia de licencias de importación ha causado preocupación entre los países en desarrollo, ya que esas licencias pueden, en su opinión, desalentar las exportaciones a la Unión Europea. UN وبالمثل فإن ممارسات تراخيص الاستيراد قد أثارت قلقا لدى البلدان النامية التي ترى أن مثل هذه التراخيص يمكن أن تثبط عمليات التصدير إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    La competencia internacional, en particular con China por las exportaciones a Europa, también ha causado problemas. UN فالمنافسة الدولية، بما فيها المنافسة مع الصين من أجل التصدير إلى أوروبا، قد أثارت المشاكل أيضا.
    La modificación de las reglamentaciones puede también aumentar los costos de obtener información y los costos de exportar a los diferentes mercados. 6. Conclusiones UN وقد تؤدي الأنظمة المتغيرة، أيضاً، إلى زيادة تكاليف الحصول على المعلومات وتكاليف التصدير إلى مختلف الأسواق.
    La propiedad de las empresas del sector es principalmente local y el fuerte crecimiento apunta a la posibilidad de exportar a la región. UN ومعظم المساهمات في رأس المال في القطاع محلية، ويشير النمو الحاد في هذا المجال إلى إمكانية التصدير إلى المنطقة.
    No se expedirán licencias de exportación a los países que contravengan la resolución 1718 (2006). UN ولا تصدر تراخيص التصدير إلى البلدان التي تنتهك قرار مجلس الأمن 1718.
    A causa del embargo comercial de los Estados Unidos contra Cuba, las oportunidades de exportar al mercado estadounidense siguen siendo limitadas. UN وتظل فرص التصدير إلى سوق الولايات المتحدة محدودة بسبب الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    El crecimiento sostenido a largo plazo de África dependerá en gran medida de que sea capaz de diversificar sus exportaciones y de que su industria manufacturera crezca con el impulso de las exportaciones, paralelamente a la elaboración de productos básicos. UN وسيتوقف النمو المستمر في أفريقيا في اﻷجل الطويل إلى حد كبير على قدرة أفريقيا على تنويع صادراتها وتحقيق نمو في المصنوعات موجه نحو التصدير إلى جانب إنتاج السلع اﻷساسية.
    las exportaciones a mercados regionales grandes o en crecimiento, en los que la calidad del envasado no es un factor tan importante como en los mercados de los países desarrollados, y la afiliación a una agrupación de comercio regional, también han originado experiencias coronadas por el éxito. UN وتحققت تجارب ناجحة أيضاً بفضل التصدير إلى أسواق اقليمية كبيرة أو آخذة في النمو حيث لا تمثل نوعية التعبئة عاملاً له نفس اﻷهمية التي يتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة، والعضوية في تجمع تجاري إقليمي.
    Los incentivos a los precios y los incentivos preferenciales no han bastado por sí solos para originar un cambio importante en aquellos países donde la base de la producción no estaba suficientemente desarrollada para incrementar las exportaciones a los mercados de los principales países desarrollados. UN ذلك أن حوافز الأسعار والحوافز التفضيلية لم تحقق بمفردها تحولا كبيرا في الحالات التي لم تكن قاعدة الانتاج فيها قد تطورت التطور الكافي لاحراز تقدم في التصدير إلى كبرى أسواق البلدان المتقدمة.
    * Estudiar la posibilidad de elaborar una norma biológica del África oriental adaptada a las condiciones ecológicas y socioeconómicas locales y facilitar las exportaciones a mercados importantes. UN :: بحث إمكانية وضع معيار عضوي لشرق أفريقيا يلائم الظروف الإيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية المحلية ويُيسر التصدير إلى الأسواق الرئيسية.
    En el caso de estas últimas, dicha industria estuvo muy asociada a las complejidades del proceso de distribución de bebidas, que resta eficacia a las exportaciones a mercados distantes. UN وقد ارتبط هذا الاستثمار إلى حد كبير، في حالة المشروبات، بتعقيدات عملية توزيع المشروبات التي تجعل التصدير إلى الأسواق النائية أقل فعالية.
    19. las exportaciones a países con sistemas de reglamentación inadecuados y el comercio interno no autorizado se consideraron esferas problemáticas. UN 19- وأشير إلى المشاكل التي يسببها التصدير إلى البلدان التي توجد فيها نظم رقابية غير مناسبة، وتجارة محلية غير مرخص بها.
    Debido a ello, Cuba se ve obligada a exportar a mercados más distantes, lo cual entraña mayores costos de comercialización y distribución. UN ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق أبعد، وهو ما يتسبب في زيادة تكاليف التسويق والتوزيع.
    El Consejo pudo funcionar como representante de la industria y exponer todos sus problemas, incluso prestar servicios jurídicos en apoyo de sus miembros y ayudarlos a exportar a mercados lejanos. UN واستطاع المجلس أن يعمل ممثلاً للصناعة وأن يعرض جميع قضاياها بل والحصول على الخدمات القانونية نيابة عن الأعضاء، ومساعدة الأعضاء في التصدير إلى الأسواق البعيدة بنجاح.
    Debido a ello, Cuba se ve obligada a exportar a mercados más distantes, lo cual entraña mayores costos de comercialización y distribución. UN ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق أبعد، وهو ما يتسبب في زيادة تكاليف التسويق والتوزيع.
    Podemos exportar a Chicago o New York directamente desde allí. Open Subtitles بإمكاننا التصدير إلى شيكاغو أو إلى نيويورك مباشرة من هناك
    En cambio, es probable que sean fruto de una combinación de diversos elementos que enmarcan el entorno productivo y el acceso de los productos de exportación a los mercados internacionales. UN بل إنه على الأرجح نتاج مجموعة من العناصر المختلفة التي تحدد إطار البيئة الإنتاجية ووصول منتجات التصدير إلى الأسواق الدولية.
    Los costos comerciales aumentan los precios en los mercados nacionales, socavan la competitividad y restringen la capacidad de las empresas para exportar al exterior. UN فتكاليف التجارة تزيد الأسعار في الأسواق المحلية، وتضعضع القدرة التنافسية، وبالتالي تحد من فرص التصدير إلى الخارج.
    Estos malos resultados de las exportaciones obedecen al deficiente acceso de los países a los insumos importados, lo que guarda a su vez relación con una financiación inadecuada. UN ويعزى ضعف الأداء في مجال التصدير إلى عدم كفاية حصول البلدان على المدخلات المستوردة، وهو ما يرتبط بدوره بعدم كفاية التمويل.
    Se señaló también que el establecimiento de zonas francas de elaboración de productos para la exportación contribuiría a la capacidad de oferta de los países receptores con miras a la exportación hacia los países de origen. UN ولوحظ أيضاً أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في بلد مضيف أمر يمكن أن يدعم قدرته التوريدية ويمكنه من التصدير إلى بلد موطن.
    b) Se realicen pagos en efectivo en divisas para sufragar gastos de viajes de negocios con fines de exportación al extranjero; UN (ب) أداء مدفوعات بالعملة الأجنبية لسداد مصروفات رحلات أعمال، لأغراض التصدير إلى الخارج؛
    Posteriormente fueron aplicadas otras medidas como la restricción del suministro de combustible a la Isla por las transnacionales norteamericanas, la paralización de plantas industriales, la prohibición de exportaciones a Cuba y la supresión parcial y luego total de la cuota de azúcar. UN واتخذت فيما بعد تدابير جديدة منها الحد من عمليات توريد النفط من جانب شركاتها عبر الوطنية، وشل حركة العديد من المصانع، ومنع التصدير إلى كوبا والإلغاء الجزئي في البدء والكلي فيما بعد لنظام الحصص بالنسبة لتصدير السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة.
    Los sectores en los que las exportaciones de algunos países en desarrollo han alcanzado un dinamismo tal vez sirvan de indicación a otros países en desarrollo de las oportunidades de exportación en los mercados internacionales. UN وقد توفر القطاعات التي سجلت فيها بعض البلدان النامية أداء تصديرياً يتسم بالدينامية مؤشراً لفرص التصدير إلى اﻷسواق الدولية للبلدان النامية اﻷخرى.
    Para la región árabe en particular, sería beneficioso contar con mayores oportunidades de exportación hacia la Unión Europea. UN وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي.
    Lamentaron que la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo hubiera sido insuficiente y tardía. UN وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات فائدة التصدير إلى البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more