"التصدي بفعالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • responder con eficacia
        
    • responder eficazmente
        
    • abordar eficazmente
        
    • abordar con eficacia
        
    • hacer frente con eficacia
        
    • respuesta eficaz
        
    • combatir eficazmente
        
    • hacer frente de manera efectiva
        
    • luchar eficazmente
        
    • hacer frente eficazmente
        
    • hacer frente de manera eficaz
        
    • enfrentar eficazmente
        
    • afrontar con eficacia
        
    • encarar con eficacia
        
    • abordar efectivamente
        
    Las Naciones Unidas están ahora en una encrucijada y su capacidad de responder con eficacia a los retos del desarme y no proliferación dependerá de los esfuerzos de cada Estado Miembro. UN وتقف الأمم المتحدة الآن أمام مفترق طرق، وسيتوقف تمكنها أو عدم تمكنها من التصدي بفعالية لتحديات نزع السلاح ومنع الانتشار على الجهود التي تبذلها جميع الدول.
    Esto será esencial para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a los grandes desafíos de nuestra era. UN وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا.
    Al mismo tiempo, debe fortalecerse la cooperación regional con el fin de abordar eficazmente los problemas de las zonas aledañas. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز التعاون الإقليمي بما يتيح التصدي بفعالية لمشاكل الجوار.
    Para poder abordar con eficacia ciertos problemas que con demasiada frecuencia desembocan en una reanudación de la violencia, una comisión de esa índole necesita un mandato bien concebido. UN وبغية التصدي بفعالية للمشاكل التي تفضي غالبا جدا إلى استئناف العنف، فهذه اللجنة بحاجة إلى ولاية يجري التفكير فيها مليا.
    Asimismo, señalaron que era preciso hacer frente con eficacia a las violaciones de las obligaciones en materia de salvaguardias a fin de proteger la integridad del Tratado. UN وأشارت الدول الأطراف إلى وجوب التصدي بفعالية لانتهاك الالتزامات المتعلقة بالضمانات بغية الحفاظ على سلامة المعاهدة.
    La prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo son elementos que se refuerzan mutuamente y que forman parte de una respuesta eficaz al VIH/SIDA. UN فالوقاية والعلاج والرعاية والدعم هي عناصر متعاضدة تتضمن التصدي بفعالية للإصابة بهذا المرض.
    Austria recalcó la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales para combatir eficazmente esos tipos de delitos. UN وشدّدت النمسا على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل التصدي بفعالية لهذه الأشكال من الجرائم.
    Sin embargo, sigue siendo necesario aumentar las inversiones y las medidas prácticas de reducción del riesgo de desastres en los distintos sectores a fin de hacer frente de manera efectiva a las vulnerabilidades a nivel nacional y local. UN غير أنه ما زال من الضروري تعزيز الاستثمار والتدابير العملية للحد من مخاطر الكوارث في مختلف القطاعات من أجل التصدي بفعالية لأوجه الضعف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Por eso es esencial que se pongan en marcha procedimientos sólidos para responder con eficacia a esas violaciones de la ciberseguridad. UN ولهذا السبب غدا لازما اتخاذ إجراءات قوية بغية التصدي بفعالية لهذه الخروقات لأمن الفضاء الحاسوبي.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de los Estados Miembros para responder con eficacia a la amenaza del terrorismo internacional UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي بفعالية للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد الدولي
    Todos estos factores son índices positivos del incremento de las labores de desarrollo. Sin embargo, aún quedan demasiados países que no han podido responder con eficacia a las tendencias de deterioro económico o a las circunstancias que han desembocado en destructivas contiendas civiles. UN وهذه كلها مؤشرات إيجابية تدل على تسارع الجهود اﻹنمائية، وذلك رغم كثرة عدد البلدان غير القادرة على التصدي بفعالية للاتجاهات الاقتصادية المتدهورة أو للظروف التي أدلت إلى نشوب نزاعات أهلية مدمرة.
    Creo en nuestra capacidad de responder eficazmente a todos los desafíos que encara el mundo. UN إنني أؤمن بقدرتنا على التصدي بفعالية لكل تحد يواجهه العالم.
    Por el contrario, la verdadera razón de ser de este ordenamiento jurídico es suministrar a los Estados el marco que les permita responder eficazmente a las crisis, incluidas las más graves " . UN وبالأحرى، يرجع سبب وجود ذلك النظام في حد ذاته إلى توفير إطار أمام الدول يتيح لها التصدي بفعالية حتى لأشد الأزمات خطورة.
    Es preciso abordar eficazmente las dificultades que presenta el establecimiento de un entorno propicio para el regreso digno y en condiciones de seguridad de los refugiados. UN وثمة حاجة إلى التصدي بفعالية إلى التحديات التي تحول دون إيجاد مناخ موات للعودة الآمنة الكريمة للاجئين والمشردين داخليا.
    Para abordar eficazmente la gama de problemas debe efectuarse con éxito la reforma de las Naciones Unidas solicitada por nuestros dirigentes en el Documento Final de la Cumbre Mundial. UN ومن اجل التصدي بفعالية لمجمل طائفة التحديات، يجب تنفيذ إصلاح الأمم المتحدة بنجاح، وعلى النحو الذي طالب به قادتنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Debe demostrar que puede proporcionar una orientación firme, en particular al abordar con eficacia los abusos graves de derechos humanos. UN وعليه أن يظهر أن بوسعه أن يضطلع بقيادة قوية، وخاصة في التصدي بفعالية للحالات الخطيرة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Son necesarias asociaciones en todos los niveles para abordar con eficacia la compleja relación entre la migración internacional y el desarrollo. UN وتعد الشراكات على جميع المستويات ضرورية من أجل التصدي بفعالية للعلاقة المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    A ese respecto, instan a todos los Estados Miembros a esforzarse por elaborar una estrategia mundial encaminada a hacer frente con eficacia al desempleo juvenil. UN وفي هذا الصدد، يحث الوزراء جميع الدول الأعضاء على بذل جهود لوضع استراتيجية عالمية تهدف إلى التصدي بفعالية لمشكلة بطالة الشباب.
    Está en marcha un proyecto para disminuir el delito económico y financiero en la ex República Yugoslava de Macedonia, y se ha completado un proyecto para prestar asistencia al Gobierno de Sudáfrica en la adopción de una respuesta eficaz ante la delincuencia organizada. UN وثمة مشروع جار للحد من الجريمة الاقتصادية والمالية في جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقا وأكمل مشروع لمساعدة حكومة جنوب أفريقيا على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة.
    16. Se hubiera podido creer que la paz que los talibanes se jactan de haber restablecido hubiera permitido combatir eficazmente la producción de drogas. UN ١٦ - وقال إنه ربما كان من المتوقع أن يسهل السلام الذي تدعي طاليبان أنها أعادته التصدي بفعالية ﻹنتاج المخدرات.
    Reconocemos también que las actividades mineras deben reportar los máximos beneficios sociales y económicos y hacer frente de manera efectiva a los efectos ambientales y sociales negativos. UN ونسلم كذلك بأن من المفروض أن تسهم أنشطة التعدين في تعظيم المكاسب الاجتماعية والاقتصادية وفي التصدي بفعالية للآثار البيئية والاجتماعية السلبية.
    La República de Corea preferiría que ese protocolo fuese jurídicamente vinculante, de modo que permitiese luchar eficazmente contra los efectos de ese tipo de minas. UN وتفضل جمهورية كوريا، من وجهة نظرها، أن يكون مثل هذا البروتوكول ملزم قانونا حتى يمكن التصدي بفعالية لآثار الذخائر المشار إليها.
    Debido a los condicionamientos fundamentales que seguían pesando en los países en desarrollo, a éstos les resultaba difícil hacer frente eficazmente a tales problemas. UN ثم إن القيود الرئيسية التي تواجه البلدان النامية تجعل من الصعب التصدي بفعالية لهذه التحديات.
    Para alcanzar este objetivo será fundamental ayudar a los países en desarrollo a hacer frente de manera eficaz a los problemas y aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio internacional. UN أما مفتاح تحقيق هذا الهدف فهو مساعدة البلدان النامية على التصدي بفعالية للتحديات والاستفادة من الفرص الناشئة عن التجارة العالمية.
    Si bien reconoce que los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones, desearía que la Secretaría, con miras a enfrentar eficazmente los nuevos y acuciantes problemas, considerara tres nuevas cuestiones. UN وأضاف قائلا إنه إذ يعترف بضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها، يود أن تنظر الأمانة العامة في ثلاث مسائل إضافية بغية التصدي بفعالية للتحديات الناشئة والملحة.
    La comunidad internacional necesita unirse para poder afrontar con eficacia la crisis mundial. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يتوحد كي يتمكن من التصدي بفعالية للأزمات العالمية.
    Si nos proponemos encarar con eficacia los muchos problemas mundiales que tenemos ante nosotros, no nos queda otra opción que adoptar medidas multilaterales concertadas. UN وإذا كنا نريد التصدي بفعالية للكثير من المشاكل العالمية التي تواجهنا فليس أمامنا بديل عن تضافر العمل المتعدد اﻷطراف.
    Los Estados Partes destacaron la necesidad de abordar efectivamente las violaciones de las obligaciones relativas a las salvaguardias a fin de proteger la integridad del Tratado. UN وأشـارت الدول الأطراف إلى وجـوب التصدي بفعالية لانتهاك الالتزامات المتعلقة بالضمانات بغية الحفاظ على سلامة المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more