"التصدي للعنف ضد المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • combatir la violencia contra la mujer
        
    • abordar la violencia contra la mujer
        
    • abordar la violencia contra las mujeres
        
    • responder a la violencia contra la mujer
        
    • lucha contra la violencia contra la mujer
        
    • afrontar la violencia contra las mujeres
        
    • combatir la violencia contra las mujeres
        
    • respuesta a la violencia contra la mujer
        
    • tratamiento de la violencia contra la mujer
        
    • enfrentar la violencia contra la mujer
        
    • afrontar la violencia contra la mujer
        
    • eliminar la violencia contra la mujer
        
    • erradicar la violencia contra la mujer
        
    • cuestión de la violencia contra la mujer
        
    • paliar la violencia contra la mujer
        
    El Comité alienta al Estado Parte a recurrir plenamente a la recomendación general 19 en sus actividades para combatir la violencia contra la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    El Comité alienta al Estado Parte a recurrir plenamente a la recomendación general 19 en sus actividades para combatir la violencia contra la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    Al abordar la violencia contra la mujer se procura en particular mejorar la prevención, la protección y la prestación de servicios para mujeres. UN وستركز استراتيجية التصدي للعنف ضد المرأة الاهتمام على تحسين الوقاية والحماية للمرأة وتوفير الخدمات لها.
    5. Recomendaciones sobre la manera de abordar la violencia contra las mujeres y las niñas para ser sometidas a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN 5- توصيات للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة.
    La evaluación proporcionará datos sobre experiencias recogidas en la región y presentará recomendaciones para fortalecer e intensificar el apoyo a fin de responder a la violencia contra la mujer. UN وسيستخلص التقييم دروسا من الإقليم ويقدم توصيات لتعزيز وزيادة الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    La labor realizada por los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda6 constituye un importante aporte en la lucha contra la violencia contra la mujer en el contexto de los conflictos armados. UN وقد كان لأعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهام كبير في التصدي للعنف ضد المرأة في سياق الصراع المسلح.
    Observó que la Constitución protegía los derechos del niño, así como las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    Durante los dos últimos años se hicieron campañas de educación pública en América Latina para combatir la violencia contra la mujer. UN ونظمت في السنتين اﻷخيرتين حملات في أمريكا اللاتينية لتثقيف الجمهور بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    El informe lleva a la conclusión de que la eliminación de la violación y la violencia sexual forma parte del enfoque holístico que adoptan los Estados para combatir la violencia contra la mujer. UN وخلص التقرير إلى أن القضاء على الاغتصاب والعنف الجنسي يشكل جزءا من نهج شامل تتبعه الدول في التصدي للعنف ضد المرأة.
    combatir la violencia contra la mujer requiere enfoques múltiples que permitan su eliminación. UN إذ يتطلب التصدي للعنف ضد المرأة نُهجاً متعددة للقضاء عليه.
    En varios países también se han empezado a utilizar tribunales especializados y servicios de policía especializada para combatir la violencia contra la mujer. UN وظهرت أيضا في عدد من البلدان محاكم وأجهزة شرطة متخصصة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة.
    Además, el UNIFEM ha determinado la necesidad de realizar evaluaciones adicionales de proyectos financiados con cargo al fondo fiduciario para aprender de la experiencia qué enfoques son los más eficaces para abordar la violencia contra la mujer. UN كما أشار الصندوق الإنمائي للمرأة إلى وجود حاجة لإجراء مزيد من التقييمات للمشاريع التي يدعمها الصندوق الاستئماني من أجل استخلاص الدروس بشأن أكثر النهج فعالية في مجال التصدي للعنف ضد المرأة.
    En el siguiente cuadro se ofrecen algunos ejemplos del enfoque de los departamentos anteriormente mencionados y algunos proyectos de departamentos destinados a abordar la violencia contra la mujer. UN ويقدم الجدول أدناه بعض الأمثلة على النهج العنقودي وبعض المشاريع في الوزارات التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    En su 16º ciclo de concesión de subvenciones, el Fondo Fiduciario creó una ventana temática especial para abordar la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y períodos de transición. UN ففي دورته السادسة عشرة لتقديم المنح، أطلق الصندوق الاستئماني نافذة مواضيعية خاصة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهائه وفي الحالات الانتقالية.
    Además, ONU-Mujeres ofreció capacitación a agentes de la Policía Civil palestina asignados a la Dependencia de Protección de la Familia sobre los procedimientos operativos estándar para responder a la violencia contra la mujer, con miras a salvaguardar los derechos y las garantías procesales. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدريباً لضباط الشرطة المدنية الفلسطينية العاملين بوحدة حماية الأسرة لبناء قدرتهم على العمل وفقاً لإجراءات العمل الموحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بهدف حماية الحقوق ومراعاة الأصول القانونية.
    La labor realizada por los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda constituye una importante aportación en la lucha contra la violencia contra la mujer en el contexto de los conflictos armados. UN وقد كان لأعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهام كبير في التصدي للعنف ضد المرأة في سياق الصراع المسلح.
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra las mujeres y las niñas de forma integral, lo cual implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra las mujeres y las niñas y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la educación, la salud y la prevención del delito, UN وإذ تقر بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلة بين العنف ضد المرأة والفتاة ومسائل أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والقضاء على الفقر والأمن الغذائي والسلام والأمن والمساعدة الإنسانية والتعليم والصحة ومنع الجريمة،
    Aplicación de leyes y políticas para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas UN تنفيذ قوانين وسياسات التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة
    respuesta a la violencia contra la mujer en Asia Meridional UN التصدي للعنف ضد المرأة في جنوب آسيا
    En 2008, el Consejo Económico y Social celebró una mesa redonda sobre su papel en el tratamiento de la violencia contra la mujer. UN وفي 2008، عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مناقشة مائدة مستديرة بشأن دوره في التصدي للعنف ضد المرأة.
    La División invitó a las organizaciones no gubernamentales a destacar qué cuestiones y recomendaciones fundamentales deberían considerarse y a citar ejemplos de buenas prácticas para enfrentar la violencia contra la mujer. UN ودعت الشعبة المنظمات غير الحكومية إلى تسليط الضوء على القضايا والتوصيات الرئيسية التي ينبغي النظر فيها، وكذلك على أمثلة من الممارسات الجيدة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة.
    Asesores en cuestiones de género de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, Sierra Leona y Liberia participaron en una reunión regional para presentar buenas prácticas y experiencias aplicables a la hora de afrontar la violencia contra la mujer. UN وقد حضر مستشارو الشؤون الجنسانية التابعون لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون، وكوت ديفوار، وليبريا، اجتماعا إقليميا لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة لأغراض التصدي للعنف ضد المرأة.
    En esa resolución la Asamblea determinó que el Fondo Fiduciario sería el mecanismo fundamental para impulsar las medidas encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer enunciadas en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأصبح الصندوق الاستئماني بموجب هذا القرار آلية رئيسية للنهوض بالتدابير الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة على النحو المحدد في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Además, el UNIFEM ha colaborado con el sistema de las Naciones Unidas en favor de la aplicación sistemática de una política para erradicar la violencia contra la mujer en las evaluaciones de las necesidades posteriores a los conflictos y en las respuestas a las situaciones de crisis. UN كما عمل الصندوق الإنمائي للمرأة في إطار منظومة الأمم المتحدة على الدعوة إلى تطبيق سياسة في إطار متسق من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الصراع وحالات الاستجابة للأزمات.
    Además proporciona oportunidades para intercambiar experiencias y prácticas prometedoras a la hora de abordar la cuestión de la violencia contra la mujer a nivel nacional. UN كما أنها تزيد أيضا من الفرص المتاحة لتبادل الخبرات والممارسات الواعدة في التصدي للعنف ضد المرأة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more