"التصدِّي" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer frente
        
    • respuestas
        
    • respuesta
        
    • combatir
        
    • la lucha contra
        
    • afrontar
        
    • contrarrestar
        
    • ocuparse
        
    • enfrentar
        
    • responder a
        
    • luchar contra
        
    • de abordar
        
    • la reducción de
        
    Turquía considera que la Conferencia de Desarme tiene un papel fundamental que desempeñar a la hora de hacer frente a los problemas de seguridad que tienen ante sí nuestras naciones. UN وترى تركيا أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً رائداً في التصدِّي للتحدِّيات الأمنية التي تواجه أممنا.
    Las actividades de investigación y desarrollo (I+D) son fundamentales para hacer frente a futuros desafíos en la esfera de las salvaguardias. UN البحث والتطوير أمران أساسيان في التصدِّي للتحديات المستقبلية المتصلة بالضمانات.
    Tendencias de la delincuencia a nivel mundial y nuevas cuestiones y respuestas relativas a la prevención del delito y la justicia penal UN اتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي والمسائل المستجدَّة وتدابير التصدِّي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    IV. respuesta de la justicia penal V. UN تدابير التصدِّي في إطار العدالة الجنائية
    Cooperación internacional para combatir la trata de personas en lo que respecta a: la reducción de la oferta y la demanda, la creación de capacidad y la sensibilización UN التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالأشخاص من حيثُ: التصدِّي للعرض والطلب؛ وبناء القدرات والتوعية
    Reafirmando nuestro compromiso inquebrantable con el principio de la responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Los alumnos aprendieron cómo afrontar el diseño de una misión satelital y examinaron nuevas y sorprendentes ideas con el apoyo de los expertos. UN وتعلم الطلبة كيفية التصدِّي لتصميم بعثة ساتلية واستكشفوا أفكاراً جديدة ومُدهشة بدعم من الخبراء.
    Las actividades de investigación y desarrollo (I+D) son fundamentales para hacer frente a futuros desafíos en la esfera de las salvaguardias. UN البحث والتطوير أمران أساسيان في التصدِّي للتحديات المستقبلية المتصلة بالضمانات.
    ii) ¿Cuáles son algunos de los riesgos en una transición hacia una economía ecológica y cómo se les puede hacer frente? UN `2` ما هي بعض المخاطر المحتملة في أثناء الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وكيف يمكن التصدِّي لها؟
    Australia cuenta con medidas correctivas para hacer frente a la corrupción, incluidas sanciones penales, civiles y administrativas. UN لدى أستراليا سبل انتصاف معمول بها في مجال التصدِّي للفساد، بما في ذلك تطبيق عقوبات جنائية ومدنية وإدارية.
    La policía también está recibiendo capacitación especial para hacer frente al problema, que es un fenómeno generalizado. UN ويتلقى أفراد الشرطة أيضاً تدريباً خاصاً على التصدِّي لهذه المشكلة الواسعة الانتشار.
    Tendencias de la delincuencia a nivel mundial y nuevas cuestiones y respuestas en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal UN اتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي والمسائل المستجدَّة وتدابير التصدِّي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    cuestiones y respuestas relativas a la prevención del delito y la justicia penal UN وتدابير التصدِّي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    respuesta de la justicia penal UN تدابير التصدِّي من جانب أجهزة العدالة الجنائية
    La sesión introductoria terminó con una ponencia sobre las actividades de cartografía mediante participación colectiva durante el huracán " Sandy " y su inestimable contribución a las medidas de respuesta. UN وانتهت الجلسة التمهيدية بعرض إيضاحي بشأن الجهود التي بذلتها أوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور خلال إعصار ساندي، ومساهماتهم القيّمة في التصدِّي للكارثة.
    Cooperación internacional para combatir la trata de personas: en lo que respecta a la reducción de la oferta y la demanda, la creación de capacidad y la sensibilización UN التعاون الدولي على مكافحة الاتّجار بالأشخاص من حيثُ: التصدِّي للعرض والطلب؛ وبناء القدرات والتوعية
    Estados de África (con inclusión de las medidas para apoyarlos en su labor para combatir el problema mundial de las drogas) UN ألف- الدول الأفريقية، بما في ذلك تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    Reafirmando nuestro compromiso inquebrantable con el principio de la responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Además, en apoyo de los esfuerzos del sector privado por combatir la trata de personas, UN.GIFT realizó una encuesta sobre la lucha contra la trata de personas en las cadenas de suministro a nivel mundial, con la colaboración del Pacto Mundial y la Organización Internacional del Trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل دعم القطاع الخاص فيما يبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالبشر، أجرت مبادرة الاتجار بالبشر العالمية دراسة استقصائية بشأن التصدِّي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد العالمية، وذلك بالاشتراك مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية.
    IV. combatir unas redes con otras: papel de las redes e iniciativas regionales en la tarea de afrontar la delincuencia organizada transnacional UN رابعاً- محاربة الشبكات بالشبكات: دور الشبكات والمبادرات الإقليمية في التصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية
    3. Hemos convenido en formular las siguientes recomendaciones relativas a la sensibilización y formación de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, así como la creación y el fomento de la capacidad en la región a fin de contrarrestar eficazmente el tráfico de drogas: UN 3- واتفقنا على تقديم التوصيات التالية بشأن إذكاء وعي موظفي إنفاذ القانون في المنطقة وتدريبهم وبناء قدراتهم من أجل التصدِّي للاتجار بالمخدِّرات بنجاح:
    Ello se debe a que la abrumadora mayoría de Estados creen que es imperativo ocuparse de estos graves retos al desarme y a la no proliferación, y además ahora mismo. UN ويرجع ذلك إلى أن الأغلبية الساحقة من الدول تؤمن بحتمية التصدِّي للتحدِّيات الخطيرة الماثلة في نزع السلاح وعدم الانتشار، وبأنه لا بد لها أن تفعل ذلك الآن.
    Promoción de la cooperación internacional para enfrentar los problemas planteados por las nuevas sustancias psicoactivas UN تعزيز التعاون الدولي في التصدِّي للتحديات التي تطرحها المواد ذات التأثير النفساني الجديدة
    Para responder a la trata es necesario contar con la colaboración de una gran variedad de agentes en la formulación y ejecución de iniciativas. UN ويتطلب التصدِّي لهذا الضرب من الاتِّجار تعاون طائفة عريضة من الجهات الفاعلة على تصميم وتنفيذ مثل هذه المبادرات.
    17. Los Estados proporcionarán garantías de no repetición de la trata de personas para luchar contra la impunidad y prevenir futuras violaciones. UN 17 - تقدِّم الدول ضمانات عدم تكرار الاتجار بالأشخاص من أجل التصدِّي للإفلات من العقاب وتفادي الانتهاكات في المستقبل.
    Varios oradores destacaron la importancia de ofrecer formación al personal de los servicios de salud, a la policía y demás personal competente a fin de abordar efectivamente la situación en materia de drogas. UN وسلَّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية توفير التدريب للموظفين العاملين في مجال الصحة وإنفاذ القوانين والمجالات الأخرى ذات الصلة بغية التصدِّي للوضع المتعلق بالمخدرات على نحو فعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more