En esos casos el derecho procesal suele dar a esos otros acreedores el derecho a forzar la enajenación de los bienes gravados. | UN | وفي هذه الحالات، كثيرا ما يعطي القانون الإجرائي هؤلاء الدائنين الآخرين الحق في الإرغام على التصرف في الموجودات المرهونة. |
Gráfico 2 Representación gráfica de la enajenación de los bienes de la ONUSOM II | UN | الشكل ٢ - موجودات البعثة الثانية في الصومال: رسم يبيﱢن التصرف في الموجودات |
El estado de la disposición de los bienes se indica en las columnas 3 a 7. | UN | وتبين في اﻷعمدة ٣ الى ٧ حالة التصرف في الموجودات. |
Recomendación 15. Políticas sobre la disposición de los bienes durante la liquidación de la misión. | UN | التوصية ١٥، سياسة التصرف في الموجودات أثناء تصفية البعثات |
Enajenación de bienes: Exposición resumida preliminar | UN | التصرف في الموجودات: بيان أولي موجز |
Además, la Administración debería adoptar medidas para impedir que se repitieran los factores que produjeron las demoras en la conclusión de los informes sobre la disposición de bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للإدارة أن تنفذ تدابير للحيلولة دون تكرار العوامل المفضية إلى التأخير في وضع تقارير التصرف في الموجودات في صورتها النهائية. |
Menos: enajenaciones | UN | مخصوما منها: التصرف في الموجودات |
d. Acuerdos para la enajenación de los bienes al terminar una misión; | UN | د - اتفاقات التصرف في الموجودات عند إنهاء البعثات؛ |
d. Acuerdos para la enajenación de los bienes al terminar una misión; | UN | د - اتفاقات التصرف في الموجودات عند إنهاء البعثات؛ |
Una vía ejecutoria que permita que el acreedor prevea con precisión el tiempo y las costas que entrañará la enajenación de los bienes gravados, así como el producto que es probable que perciba a raíz de dicho proceso, influirá notablemente en la disponibilidad y el precio del crédito otorgado. | UN | ولآليات الإنفاذ التي تتيح للدائنين التنبؤ بدقة بما ينطوي عليه التصرف في الموجودات المضمونة من وقت وتكلفة وبالعائدات التي يحتمل الحصول عليها من عملية الإنفاذ تأثير كبير على توافر الائتمان وتكلفته. |
En todo caso, el objetivo será estructurar el régimen ejecutorio de manera que incentive al otorgante a cooperar con el acreedor garantizado en la enajenación de los bienes gravados, a fin de obtener el mayor precio posible. | UN | والغرض، على أية حال، هو تشكيل نظام الإنفاذ بحيث يعطي المانح حافزا على التعاون مع الدائن المضمون على التصرف في الموجودات المرهونة مقابل أعلى سعر ممكن. |
No obstante, lo habitual es que, a menos que pueda demostrarse que la venta inicial fue comercialmente poco razonable, los Estados consideren la suma total generada como el valor final percibido por la enajenación de los bienes gravados. | UN | بيد أنه، على وجه العموم، ما لم يكن بالإمكان إثبات أن البيع الأول كان غير معقول تجاريا، تعتبر الدول أنّ المبلغ المتأتي هو القيمة النهائية المتلقاة لدى التصرف في الموجودات المرهونة. |
63. Respecto de la recomendación 66, se decidió que, en vez de enunciar diversos procedimientos que cabría seguir, se insistiera en la necesidad de que toda regla relativa a la enajenación de los bienes gravados fuera flexible, a reserva de que se hubieran de observar ciertas normas comerciales razonables, a título de normas independientes o neutras. | UN | 63- وفيما يتعلق بالتوصية 66، اتفق على أنها، بدلا من أن تنص على إجراءات شتى، ينبغي أن تشدد على الحاجة إلى المرونة في تنظيم التصرف في الموجودات المرهونة وفقا لمعيار مستقل، مثل المعقولية التجارية. |
I. Situación de la disposición de los bienes al 7 de diciembre de 1993 5 | UN | حالة التصرف في الموجودات في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Se juzgó que la celebración de acuerdos bilaterales o de arreglos mutuamente aceptables para la disposición de los bienes decomisados y para la repartición de los activos constituían los pasos más razonables para la disposición y la restitución de activos. | UN | واعتُبر أن إبرام اتفاقات ثنائية أو ترتيبات ذات قبول متبادل من أجل التصرف في الممتلكات المصادرة وتقاسم الموجودات هو الخطوة الأكثر معقولية من أجل التصرف في الموجودات المستردة وإرجاعها. |
disposición de los bienes | UN | التصرف في الموجودات |
enajenación de bienes y ajustes durante el bienio | UN | عمليات التصرف في الموجودات والتسويات |
Se han reexaminado los métodos actuales de reposición de las existencias para el despliegue estratégico, tomándose medidas para lograr el cumplimiento de directrices mejoradas en materia de paso a pérdida y ganancias y enajenación de bienes. | UN | وأعيدت دراسة الطرائق الحالية لتجديد مخزونات الانتشار الاستراتيجي، واتخذت خطوات لضمان الامتثال للمبادئ التوجيهية المحسنة بشأن التصرف في الموجودات وشطبها. |
Por ejemplo, mientras el acreedor garantizado pueda demostrar que se ha depositado una determinada cantidad de dinero en efectivo como producto de la enajenación de bienes gravados, podría presentarse una demanda sobre el producto. | UN | وعلى سبيل المثال، ما دام باستطاعة الدائن المضمون أن يثبت أنّ مبلغا معينا من النقد قد أودع كعائدات متأتية من التصرف في الموجودات المرهونة، كان من الممكن أن ينشأ حق في المطالبة بهذه العائدات. |
En el módulo se integra la disposición de bienes en el proceso electrónico de gestión de los inventarios; con él se reforzará aún más el proceso de paso a pérdidas y ganancias y disposición de bienes en las misiones. | UN | وتدمج الوحدة بين عملية التصرف في الموجودات وعملية الإدارة الإلكترونية للمخزون ومن شأنها أن تعزز بقدر أكبر عملية شطب الموجودات والتصرف فيها في البعثات. |
Menos: enajenaciones | UN | مخصوما منه: عمليات التصرف في الموجودات |
Muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. | UN | فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي. |
Por ejemplo, algunos regímenes de la insolvencia disponen que únicamente el representante de la insolvencia podrá enajenar los bienes gravados en procedimientos tanto de liquidación como de reorganización. | UN | وتنص بعض قوانين الإعسار مثلا على أن ممثل الإعسار هو وحده من يجوز له التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية وإجراءات إعادة التنظيم على السواء. |