En esos casos el derecho procesal suele dar a esos otros acreedores el derecho a forzar la enajenación de los bienes gravados. | UN | وفي هذه الحالات، كثيرا ما يعطي القانون الإجرائي هؤلاء الدائنين الآخرين الحق في الإرغام على التصرّف في الموجودات المرهونة. |
Algunos Estados van más allá e incluso prohíben al acreedor garantizado que intente tramitar la enajenación de los bienes gravados durante un corto período de tiempo posterior al impago. | UN | وتمضي بعض الدول إلى أبعد من ذلك، فتحظر على الدائن المضمون حتى أن يحاول ترتيب التصرّف في الموجودات المرهونة خلال فترة زمنية وجيزة بعد التقصير. |
Distribución del producto de la enajenación de un bien gravado | UN | توزيع عائدات التصرّف في الموجودات المرهونة |
disposición del producto del delito o de los bienes decomisados y | UN | التصرّف في العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة وإرجاعها إلى |
disposición del producto del delito o de los bienes decomisados y | UN | التصرّف في العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة وإرجاعها إلى |
v) Se establece la administración extraordinaria provisoria a favor del cónyuge no administrador en caso de ausencia o incapacidad del cónyuge administrador, a fin de que se pueda disponer de bienes para satisfacer las necesidades de la familia. | UN | وإذا كان الزوج المكلّف بإدارة الأصول غائباً أو غير قادر على القيام بذلك، يجوز للزوج الآخر التصرّف في الملكية الزوجية بصورة استثنائية ومؤقتة كي يتم الاستفادة من تلك الأصول لتغطية احتياجات الأسرة. |
Esa medida ha llevado a la enajenación de miles de bienes mediante la venta por los cauces comerciales pertinentes. | UN | وهذا الإجراء أفضى إلى التصرّف في الآلاف من الأصول من خلال سُبل فعّالة للبيع التجاري. |
En tales casos, será necesario efectuar una conversión monetaria del producto de la enajenación de los bienes gravados, de modo que la obligación garantizada y los bienes gravados estén expresados en la misma moneda. | UN | وفي تلك الحالات، يلزم تحويل العائدات المتأتية من التصرّف في الموجودات المرهونة بحيث يُعبَّر عن الالتزام المضمون والموجودات المرهونة بالعملة ذاتها. |
Lo mismo que en el caso relacionado con la oponibilidad a terceros de las garantías reales sobre el producto de la enajenación de bienes gravados hay que hacer una distinción basada en la forma en que se describen los bienes gravados inicialmente. | UN | ومثل حالة نفاذ الحقوق الضمانية في عائدات التصرّف في موجودات مرهونة تجاه الأطراف الثالثة، يجب التمييز على أساس الأسلوب الذي توصف به الموجودات المرهونة أصلا. |
No obstante, lo habitual es que, a menos que pueda demostrarse que la venta inicial fue comercialmente poco razonable, los Estados consideren la suma total generada como el valor final percibido por la enajenación de los bienes gravados. | UN | بيد أنه، على وجه العموم، ما لم يكن بالإمكان إثبات أن البيع الأول كان غير معقول تجاريا، تعتبر الدول أنّ المبلغ المتأتي هو القيمة النهائية المتلقاة لدى التصرّف في الموجودات المرهونة. |
enajenación de un derecho de propiedad intelectual gravado | UN | التصرّف في حق الملكية الفكرية المرهون |
También se está haciendo un esfuerzo por cerrar un contrato marco para la liquidación y remoción de chatarra en virtud del acuerdo suscrito entre la Administración de la Misión y las autoridades locales para proceder a la enajenación de los artículos pasados a pérdidas y ganancias. | UN | وتُبذل الجهود لإبرام عقد شامل من أجل التصرّف في المخلفات ونقلها طبقاً للاتفاق المبرم بين إدارة البعثة والسلطات المحلية لإنجاز التصرّف في الأصناف المشطوبة. |
Art. 14 de la Convención disposición del producto del delito o de los bienes decomisados | UN | المادة 14 من الاتفاقية التصرّف في عائدات الجرائم المصادرة أو الممتلكات المصادرة |
Establecimiento de un grupo intergubernamental de expertos encargado de preparar un proyecto de acuerdo bilateral modelo sobre la disposición del producto decomisado del delito, conforme a lo previsto en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 | UN | إنشاء فريق خبراء حكومي دولي لإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرّف في العائدات الإجرامية المصادرة المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988 |
Decidido a fortalecer la cooperación internacional en materia de decomiso y disposición del producto del delito conforme a lo previsto en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, | UN | وقد عقد العزم على تعزيز التعاون الدولي في مصادرة العائدات الإجرامية، المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية، وفي التصرّف في تلك العائدات، |
v) disposición del producto decomisado del delito (artículo 14); | UN | `5` التصرّف في عائدات الجرائم المصادرة (المادة 14)؛ |
En primer lugar, como el otorgante retiene la posesión del bien gravado, conserva la facultad de disponer de éste o de constituir una garantía real concurrente sobre ese bien, incluso en contra de la voluntad del acreedor que goce de una garantía real sobre el mismo. | UN | فأولا، للمانح بصفته محتفظا بالحيازة، صلاحية التصرّف في الموجودات المرهونة أو إنشاء حق منافس فيها، حتى بالرغم من إرادة الدائن المضمون. |
Muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. | UN | فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرّف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي. |
65. En cuanto a la recomendación 137, se convino en que el otorgante debería poder ejercitar su derecho a pagar la obligación garantizada, no " hasta la enajenación del bien gravado por el acreedor garantizado " , sino hasta dicha enajenación o la conclusión de un acuerdo por el acreedor garantizado para enajenar el bien gravado, si esto sucede primero. | UN | 65- وفيما يتعلق بالتوصية 137، اتُّفق على أن المانح ينبغي أن يُمنح إمكانية ممارسة حقه في سداد الالتزام المضمون، ليس " إلى حين تصرّف الدائن المضمون في الموجودات المرهونة " ، بل إلى حين ذلك التصرّف أو إبرام اتفاق مع الدائن المضمون على التصرّف في الموجودات المرهونة، أيهما أسبق. |
Derechos adquiridos a raíz de un acto de disposición de la propiedad intelectual gravada | UN | الحقوق المكتسبة من خلال التصرّف في الملكية الفكرية المرهونة |
enajenación extrajudicial de un bien gravado | UN | التصرّف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Dicen que a veces el acto de escribir es suficiente. | Open Subtitles | يقولون أنّ ببعض الأحيان التصرّف في الكتابة هو ما يكفي |