"التصعيد العسكري" - Translation from Arabic to Spanish

    • escalada militar
        
    • la intensificación de las acciones militares
        
    • intensificación de las operaciones militares
        
    Me dirijo a usted para manifestarle nuestra honda preocupación por la escalada militar de Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. UN نكتب إليكم اليوم لنعرب عن بالغ قلقنا إزاء التصعيد العسكري الذي تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد قطاع غزة.
    A continuación menciono los detalles de la última escalada militar según información enviada a la Misión de Armenia por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia el 17 de abril. UN وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي:
    El Consejo tomó nota con grave preocupación de la escalada militar en Jamu y Cachemira por parte de la República Islámica del Pakistán y la República de la India. UN تابع المجلس الوزاري بقلق بالغ التصعيد العسكري في منطقة جامو وكشمير بين جمهورية باكستان اﻹسلامية وجمهورية الهند.
    7. Mi Representante Personal para el Líbano meridional y yo condenamos la intensificación de las acciones militares y subrayamos la necesidad de mostrar moderación. UN 7 - وقد أدنـْـتُ وممثلي الشخصي لجنوب لبنان التصعيد العسكري وأكدنا ضرورة ضبط النفس.
    Los hechos ya han demostrado que la política de intensificación de las operaciones militares contra civiles no intimidará a los árabes ni a los palestinos ni los obligará a aceptar un arreglo basado en los intereses de Israel. UN وقد أثبتت الأحداث أن سياسة التصعيد العسكري ضد المدنيين لن تُخضع الإرادة الفلسطينية والعربية بأي حال للقبول بتسوية وفقا للتصور الإسرائيلي.
    Durante el auge de la reciente escalada militar a lo largo de nuestras fronteras, se pusieron en posición de despliegue avanzado los misiles nucleares de nuestro vecino. ¿Ha debido suponer el Pakistán que estaba listo para lanzarlos? ¿Qué tal si de nuestra parte hubiésemos detectado un lanzamiento? UN وبينما بلغ التصعيد العسكري الأخير على حدودنا ذروته، نشرت جارتنا صواريخها المزودة بقدرات نووية في مواقع متقدمة.
    Esta última escalada militar contra la población palestina se inició momentos después de la repentina retirada de los observadores internacionales de Al-Muqata. UN وقد بدأ هذا التصعيد العسكري الأخير ضد الشعب الفلسطيني لحظات بعد الانسحاب المفاجئ للمراقبين الدوليين من المقاطعة.
    Los empresarios políticos del lado de Somalilandia también se apresuraron a describir el conflicto en términos que justificaran la escalada militar e impidieran la reconciliación. UN وسارع أيضا الناشطون السياسيون في معسكر صوماليلاند إلى تشخيص النزاع على نحو يبرر التصعيد العسكري ويعرقل المصالحة.
    Tal conducta, que ya tiene antecedentes similares, ha contribuido a aumentar la preocupación del Gobierno argentino por esta escalada militar. UN ومثل هذا السلوك، الذي حدث أيضا في الماضي، أسهم في زيادة قلق حكومة الأرجنتين إزاء هذا التصعيد العسكري.
    La escalada militar británica en la zona preocupa no solo a la Argentina sino también a otros países de la región. UN كما أن التصعيد العسكري البريطاني في المنطقة يشكّل أمراً داعياً للانشغال العميق للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة.
    Y yo estaba segura que mientras intento evitar una escalada militar con Irán, usted no se rebajaría a esto. Open Subtitles وأنا كنت متأكده بأننا أثناء ما نواجهه لمحاولة تجنب التصعيد العسكري مع أيران بأنك لن تنحدر إلى هذا
    La paz en el Líbano y en la región no se logrará mientras Israel continúe ocupando el Líbano meridional. La escalada militar más reciente amenaza con intensificar el ciclo de violencia y aplasta todas las esperanzas de lograr la paz a que aspiran los pueblos de la región. UN إن تحقيق السلام في لبنان والمنطقة لن يتم طالما استمرت اسرائيل في احتلالها لجنوب لبنان، أما التصعيد العسكري اﻷخير فهو يهدد بتصعيد العنف ويقضي على اﻷمل بتحقيق السلام الذي تصبو إليه شعوب المنطقة.
    5. escalada militar tras los sucesos del mes de abril de 1992: UN ٥ - التصعيد العسكري بعد أحداث نيسان/ابريل ١٩٩٢
    En el momento en que nos reunimos las amenazas son cada vez mayores y la escalada militar va avanzando hacia un enfrentamiento regional cuyos posibles resultados y efectos en la región y en el mundo son difíciles de prever. UN فنحن نجتمع في وقت تتزايد فيه التهديدات، وتتفاقم خلاله حركة التصعيد العسكري نحو مواجهة إقليمية يصعب التحكم بنتائجها وآثارها المحتملة على المنطقة والعالم.
    Instamos a que en este período de sesiones se ponga fin a la exclusión de Taiwán y a devolverle su condición de Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, y aprovechamos la ocasión para invitar a todos los Estados de la región a detener la escalada militar. UN ونحن نحث هذه الدورة على إنهاء استبعاد تايوان، من خلال استعادة مركزها بوصفها عضوا كامل الأهلية في الأمم المتحدة. ونغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول في المنطقة أن توقف التصعيد العسكري.
    La amenaza de una escalada militar en la región está latente y no puede ser descartada, mientras que en sus proximidades se acumula un gran número de fuerzas foráneas y se sigue muy lejos de las normas de buena vecindad y coexistencia pacífica entre las naciones. UN ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم.
    Hasta julio de 2008, la atención internacional se había centrado en la escalada militar y otros actos de provocación en Abjasia. UN وحتى تموز/يوليه 2008، تركز الاهتمام الدولي على التصعيد العسكري والاستفزازات الأخرى الجارية في أبخازيا.
    Emití una declaración sobre este incidente y las graves violaciones de la Línea Azul, condenando la intensificación de las acciones militares a lo largo de esa Línea, instando a ambas partes a dar muestras de la mayor prudencia y recordando a los Gobiernos de Israel y del Líbano su deber de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas desplegado en la región. UN وقد أصدرت بيانا بشأن هذا الحادث والانتهاكات الخطيرة للخط الأزرق، شجبت فيه التصعيد العسكري على طول ذلك الخط، وحثثت الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وذكرت حكومتا لبنان وإسرائيل بضرورة العمل على ضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة في المنطقة.
    Tras la intensificación de las acciones militares en Gaza, el 8 de julio de 2014 el OOPS declaró una situación de emergencia en las cinco zonas de la Franja de Gaza. UN ١٥ - وفي أعقاب التصعيد العسكري في غزة، في 8 تموز/يوليه 2014، أعلنت الأونروا حالة الطوارئ في جميع المناطق الخمس من قطاع غزة.
    A ese respecto, debemos recalcar que, como ha ocurrido antes, esta intensificación de las operaciones militares no traerá estabilidad o seguridad para la zona, sino que sólo servirá para engendrar más violencia, incrementar las pérdidas y el sufrimiento humanitarios y socavar aún más los esfuerzos en pro de la paz. UN وفي هذا الصدد، يجب علينا أن نؤكد، اليوم كما في الماضي، أن هذا التصعيد العسكري لن يحقق الاستقرار أو الأمن في المنطقة، بل لن يولد إلا المزيد من العنف ويتسبب بالمزيد من المعاناة والخسائر الإنسانية ويواصل تقويض جهود السلام.
    El 5 de febrero de 2008, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Louise Arbor, expresó profunda preocupación por la intensificación de las operaciones militares en el Chad y la amenaza que esto representaba para los civiles. UN 20 - وفي 5 شباط/فبراير 2008، أعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور عن عميق قلقها إزاء التصعيد العسكري في تشاد وما يمثله من تهديد للمدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more