"التصورات الخاطئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las percepciones erróneas
        
    • percepción errónea
        
    • las ideas erróneas
        
    • conceptos erróneos
        
    • falsas suposiciones
        
    • los equívocos
        
    • errores denunciados
        
    • las ideas equivocadas
        
    • de percepciones erróneas
        
    • las ideas erradas que pueda
        
    • mitos
        
    • malentendidos
        
    Por lo tanto, la responsabilidad de proteger debe definirse mejor y comunicarse mejor para superar las percepciones erróneas. UN ولذا ينبغي أن تحدد المسؤولية عن الحماية وتعرض بطريقة أفضل وذلك للتغلب على التصورات الخاطئة.
    Sin embargo, incluso la exactitud de los datos por sí misma no puede ser suficiente para contrarrestar de manera efectiva las percepciones erróneas de la ciudadanía. UN بل إن البيانات الدقيقة وحدها قد لا تكون كافية لمواجهة التصورات الخاطئة لدى الجمهور مواجهة فعالة.
    Así, la percepción errónea alimenta el extremismo, y el extremismo parece validar la percepción errónea. UN فالتصورات الخاطئة تغذي التطرف، كما يبدو أن التطرف يثبت تلك التصورات الخاطئة.
    las ideas erróneas sobre otras religiones pasaban a formar parte de una memoria colectiva selectiva, y se convertían en fronteras virtuales y actitudes negativas que podían degenerar en actos violentos. UN وتطورت هذه التصورات الخاطئة بشأن الديانات الأخرى لتشكل ذاكرة جماعية انتقائية وحدوداً افتراضية ومواقف سلبية يحتمل أن تتدهور إلى أعمال عنف.
    Estos conceptos erróneos y complejos asuntos culturales no son solo preguntas de niños. TED هذه التصورات الخاطئة والمسائل الثقافية المعقدة ليست مجرد تساؤلات يطرحها الأطفال.
    Su aplicación es discrecional y se ve obstaculizada por recelos y prejuicios y afectada por las percepciones erróneas sobre sus propósitos. UN فالتنفيذ أمر تقديري تكتنفه مشاكل الريبة والأحكام المسبقة وتعيقه التصورات الخاطئة للأهداف المقصودة منه.
    Por otro lado, el olor que produce la pérdida constante de orina, junto con las percepciones erróneas sobre su origen, a menudo causan estigmatización y rechazo. UN وغالبا ما تؤدي الرائحة المنبعثة من التسرب الدائم للبول، بالإضافة إلى التصورات الخاطئة لأسبابه، إلى الوصم والنبذ.
    Aunque la crisis no fue inminente en otros países de la ASEAN y hubo pocos conflictos económicos en otras partes de la región, las percepciones erróneas dominaron las decisiones en materia de inversión, que no se basaron en una investigación exhaustiva de los aspectos económicos fundamentales. UN ورغم عدم امتداد اﻷزمة على الفور إلى البلدان اﻷخرى في رابطة دول جنوب شرق آسيا وحدوث متاعب اقتصادية ضئيلة في أجزاء أخرى من المنطقة، سيطرت التصورات الخاطئة على قرارات الاستثمار، التي لم تقم على دراسة وافية للجوانب الاقتصادية اﻷساسية.
    El aumento de la discriminación racial en algunas regiones está alimentado por el temor del terrorismo, las percepciones erróneas de la identidad o la ansiedad que produce la competencia por un empleo. UN وأشارت إلى أن التمييز العنصري المتزايد في بعض المناطق يدعمه الخوف من الإرهاب أو التصورات الخاطئة لمفهوم الهوية أو القلق بشأن التنافس على العمل.
    El olor de la pérdida constante de orina, junto con las percepciones erróneas sobre su causa, a menudo resulta en un estigma y el aislamiento en las comunidades. UN والرائحة المنبعثة عن التسرب الدائم للبول، بالإضافة إلى التصورات الخاطئة لأسبابه غالبا ما يؤديان إلى الوصم والمقاطعة من المجتمع.
    De igual modo, es importante evitar toda percepción errónea en cuanto al carácter judicial de la Corte o a la relación entre la justicia y la paz. UN وبالمثل، من المهم تجنب التصورات الخاطئة فيما يتعلق بالطبيعة القضائية للمحكمة أو العلاقة بين العدالة والسلام.
    Para ello se hará uso de diversos instrumentos mediáticos con el fin de crear conciencia sobre los derechos de la mujer en la región y rectificar la percepción errónea que distorsiona la imagen de la mujer. UN وسيشمل ذلك استخدام مختلف الأدوات الإعلامية لزيادة الوعي بحقوق المرأة في المنطقة وتصحيح التصورات الخاطئة التي تشوه صورتها.
    En este proyecto de resolución se hace hincapié en la necesidad de promover el diálogo interconfesional a partir del nivel comunitario, a fin de corregir las ideas erróneas infundadas, que son causa de división, intolerancia y violencia. UN ويشدد مشروع القرار هذا على ضرورة تعزيز الحوار بين الأديان انطلاقا من مستوى القاعدة الشعبية من أجل معالجة التصورات الخاطئة التي لا أساس لها والتي تؤدي إلى الفرقة والتعصب والعنف.
    82. Pone en guardia ante las ideas erróneas que están promoviendo determinados órganos que informan sobre la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN 82 - وحذر المتكلم من التصورات الخاطئة التي تروجها هيئات معينة تقدم تقارير عن حالة حقوق الإنسان في المغرب.
    Estamos convencidos de que esos conceptos erróneos desaparecerán a medida en que más y más personas comprendan la verdadera situación. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التصورات الخاطئة ستختفي عندما يدرك المزيد من الناس حقيقة اﻷحوال.
    12. El Comité, si bien toma nota del establecimiento de la Estrategia para la reforma judicial 2009-2013, se muestra preocupado por la falta de progresos de dicha reforma, entre otras cosas, por errores denunciados como la administración conjunta de los tribunales y la fiscalía. UN 12- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بوضع استراتيجية الإصلاح القضائي 2009-2013، يساورها القلق لعدم إحراز تقدم في الإصلاح القضائي، لا سيما إزاء التصورات الخاطئة من قبيل الإدارة المشتركة للمحاكم والنيابة العامة.
    Estos instrumentos de carácter voluntario persiguen reducir las ideas equivocadas y los cálculos erróneos y suscitar la confianza entre los Estados mediante una mayor apertura en los asuntos militares. UN فهاتان الأداتان الطوعيتان تهدفان إلى تبديد التصورات الخاطئة وتجنُّب الحسابات الخاطئة وبناء الثقة بين الدول عن طريق زيادة الانفتاح فيما يتصل بالمسائل العسكرية.
    China estima que contar con unas medidas de transparencia y fomento de la confianza que sean apropiadas y factibles contribuiría al fortalecimiento de la confianza mutua, a la reducción de percepciones erróneas y al mantenimiento de la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وترى أن اتخاذ تدابير مناسبة وعملية للشفافية وبناء الثقة ستساعد على تعزيز الثقة المتبادلة والحد من التصورات الخاطئة وصون الأمن في الفضاء الخارجي.
    Entre esas publicaciones figurarán no sólo guías de consulta institucionales y publicaciones periódicas de difusión de noticias, sino también publicaciones destinadas a corregir las ideas erradas que pueda tener el público respecto de la labor de la Organización, así como publicaciones más orientadas hacia la esfera de la promoción. UN ولن تشمل هذه المنشورات المبادئ التوجيهية المرجعية المؤسسية والدوريات الاخبارية التوجه فحسب بل أيضا المنشورات التي تهدف إلى تصحيح التصورات الخاطئة لدى الجمهور عن عمل المنظمة والنواتج القائمة على الدعوة.
    También es necesario disipar mitos con respecto al costo de la aplicación: los estudios han demostrado que la mayoría de los ajustes no requieren gastos. UN ومن الضروري أيضا تبديد التصورات الخاطئة فيما يتعلق بتكلفة التنفيذ، فقد بينت الدراسات أن معظم التعديلات لا تتطلب نفقات.
    En el presente memorando se proporciona información pertinente que puede ayudar a corregir percepciones erróneas o malentendidos que persistan. UN ولذا تتضمن هذه المذكرة معلومات بهذا الشأن يمكن أن تسهم في تصحيح التصورات الخاطئة وتبديد حالات سوء الفهم القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more