Dicho enfoque, que es muy positivo, fomentará el aumento de la armonización y reducirá los posibles conflictos entre las jurisdicciones internacionales existentes. | UN | وسيؤدي هذا النهج - الإيجابي بحق - إلى زيادة تعزيز الاتساق وتقليل التضارب المحتمل بين الاختصاصات الدولية القائمة حاليا. |
Es importante resolver debidamente los posibles conflictos de interés para no comprometer la eficacia de las medidas; | UN | ومن المهم أن يدار التضارب المحتمل في المصالح بشكل مناسب بحيث لا تتعرض الإجراءات الفعالة للخطر؛ |
La comunidad internacional debería ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los posibles conflictos entre las estrategias nacionales de desarrollo y las normas internacionales consagradas en materia de comercio e inversión. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في معالجة التضارب المحتمل بين الاستراتيجية الإنمائية الوطنية والقواعد الدولية الراسخة للتجارة والاستثمار. |
La separación funcional no resuelve totalmente la cuestión de un posible conflicto de intereses entre las dos funciones Una Voz | UN | الجدار الفاصل لا يحل تماما مسألة التضارب المحتمل في المصالح بين الوظيفتين |
Con ello se evitaría todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تجنب التضارب المحتمل في السياسات والأنشطة والمبادئ التوجيهية التي قد تهدد أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم. |
El Grupo apoyó la sugerencia de centrar el estudio en los posibles conflictos entre las tres técnicas jerárquicas, así como en los eventuales conflictos dentro de cada categoría. | UN | وأيد الفريق ما اقتُرح من وجوب التركيز على ما قد يحدث من حالات تضارب بين الطرائق الثلاثة ذات التسلسل الهرمي، وعلى حالات التضارب المحتمل حدوثها داخل كل من الفئات. |
El Grupo apoyó la sugerencia de centrar el estudio en los posibles conflictos entre las tres técnicas jerárquicas y los eventuales conflictos dentro de cada categoría. | UN | ووافق الفريق على النهج الذي يتألف من تركيز الدراسة على ما قد يحدث من حالات تضارب بين الطرائق الثلاثة، وكذلك على حالات التضارب المحتمل حدوثها داخل كل من الفئات. |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí contribuirá a mejorar los mecanismos de administración de justicia oficiales y oficiosos, entre otras cosas, eliminado la acumulación de expedientes, impartiendo formación adecuada, evitando posibles conflictos de intereses y fortaleciendo el profesionalismo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن مشروع القرار المعروض على اللجنة سيسهم في تحسين الآليات الرسمية وغير الرسمية لإقامة العدل من خلال، جملة أمور، منها إنهاء كمّ القضايا المتراكمة، وتقديم تدريب كاف، وتجنب التضارب المحتمل في المصالح، وتعزيز الروح المهنية في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Asimismo, en esos informes se incluirá una breve descripción de los conflictos o los posibles conflictos que surgieron ese año y el tema con el que estaban relacionados y se informará si alguna Parte había estado involucrada en los conflictos y cómo se resolvieron. | UN | وعلى هذه التقارير أيضاً أن تتضمن وصفاً مقتضباً للتضارب أو التضارب المحتمل الذي نشأ في سنة ما والمسألة التي تعلقت بها وما إذا كانت الأطراف مشاركة بها وكيف تم تسوية ذلك. |
Esta comunicación de datos personales puede proporcionar información sobre posibles conflictos de interés y sobre cualesquiera bienes de los que no haya conocimiento público. | UN | ومن شأن الكشف عن المعلومات الشخصية لمكتب الأخلاقيات أن يوفر معلومات عن حالات التضارب المحتمل بين المصالح وعن أي ثروات غير مبررة. |
La Oficina respondió a solicitudes de asesoramiento de la División de Adquisiciones sobre posibles problemas éticos relacionados con los riesgos para la reputación en el contexto de posibles conflictos de intereses. | UN | ورد المكتب على طلبات المشورة الواردة من شعبة المشتريات بشأن مسائل الأخلاقيات المتصلة بمخاطر السمعة، التي قد تنشأ عن التضارب المحتمل في المصالح. |
Otro panelista señaló que las reglas de independencia de los auditores que ya se aplicaban e implementaban en las redes de auditoría evitaban posibles conflictos de intereses en las entidades auditadas. | UN | وقال محاور آخر إن قواعد استقلالية المراجعين المطبقة والمنفّذة فعلاً في شبكات المراجعة تتلافى التضارب المحتمل في المصالح بين الكيانات الخاضعة للمراجعة. |
El formulario tiene por objeto detectar y resolver posibles conflictos de intereses que declaren los nuevos candidatos antes de ser contratados oficialmente. | UN | ويهدف النموذج إلى تحديد التضارب المحتمل في المصالح في البيانات التي يفصح عنها المرشحون الجدد قبل تعيينهم الفعلي والتوصل إلى حلول بشأنها. |
g) Los posibles conflictos entre los principios reguladores y los de la defensa de la competencia; | UN | (ز) التضارب المحتمل بين المبادئ التنظيمية ومبادئ المنافسة؛ |
Por otro, debe permitir una incorporación compatible y la aplicación práctica de las NIIF, lo que implica disponer de la necesaria orientación sobre la manera de aplicar estas normas en el contexto nacional, así como la adopción de medidas para evitar posibles conflictos con los reglamentos nacionales. | UN | وينبغي من جهة أخرى، أن تتيح الاعتماد المنتظم لتلك المعايير وتطبيقها العملي، وهو ما يعني ضمناً توافر الإرشادات اللازمة بشأن كيفية تطبيقها في السياق الوطني واتخاذ خطوات لتحاشي التضارب المحتمل مع الأنظمة الوطنية. |
Por lo tanto, es preciso prestar atención a la detección y gestión de los posibles conflictos de intereses, especialmente cuando los modelos comerciales y el crecimiento empresarial se basan en la promoción del consumo de productos perjudiciales para la salud como el tabaco, el alcohol y los alimentos y bebidas altamente calóricos y poco nutritivos. | UN | وبالتالي، لا بد من إيلاء الاهتمام لتحديد التضارب المحتمل في المصالح وإدارته، وبخاصة عندما تعتمد نماذج الأعمال التجارية ونموها على الترويج لاستهلاك السلع غير الصحية من قبيل التبغ والكحول والأغذية والمشروبات ذات السعرات الحرارية المرتفعة والقيمة التغذوية المتدنية. |
24. El representante de México señaló a la atención el posible conflicto entre elementos del patrimonio de los pueblos indígenas y elementos del patrimonio nacional. | UN | 24- ووجهت ممثلة المكسيك النظر إلى التضارب المحتمل بين عناصر تراث الشعوب الأصلية وعناصر التراث الوطني. |
El objeto de la reunión era determinar esferas de cooperación y de posible conflicto entre ambas instituciones y recomendar modalidades de cooperación y medios para evitar conflictos. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تحديد مجالات التعاون ومجالات التضارب المحتمل بين المؤسستين، والتوصية بأشكال للتعاون وسبل لتجنب التعارض. |
El hecho de identificar un posible conflicto de intereses no significa automáticamente que este exista. | UN | 5 - بيد أن تحديد مواطن التضارب المحتمل في المصالح لا يعني بالضرورة وجود تضارب في المصالح. |
Entre tanto, la Comisión insta firmemente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen minuciosamente sus actividades de seguridad y protección sobre el terreno. De esa manera se evitaría todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. | UN | في غضون ذلك، تحث اللجنة، بشدة، مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تنسق بحرص أنشطتها الخاصة باﻷمن والسلامة على المستوى الميداني، نظرا إلى أن ذلك سيجنبها التضارب المحتمل في السياسات واﻷنشطة والمبادئ التوجيهية الذي قد يهدد أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم. |
Según el grado del posible conflicto de intereses, tal vez sea conveniente que el miembro se abstenga totalmente de evaluar una solicitud en particular o bien de participar activamente en la evaluación de una solicitud, aunque deberá estar presente para formular observaciones si algún otro miembro del comité las solicitase. | UN | وطبقاً لمدى التضارب المحتمل في المصالح، قد يكون من المناسب للعضو الامتناع عن تقييم استخدام محدد أو بدلاً من ذلك عدم المشاركة بإيجابية في تقييم الاستخدام ولكن التواجد في اللجنة بناء على طلب من عضو آخر في اللجنة. |
Los acuerdos entre los colaboradores podrán ser oficiales u oficiosos, o una combinación de ambos, pero se debe entender el objetivo, el papel y las responsabilidades de cada participante, así como la convergencia, o posible divergencia, de sus intereses. B. Conceptos y modalidades | UN | وقد تكون الاتفاقات المبرمة بين الشركاء رسمية أو غير رسمية، أو خليط من النوعين، بيد أنه لا بد أن يكون هناك فهم واضح للهدف المقصود منها، ودور كل من المشاركين ومسؤولياته، والمصالح المشتركة بينهم أو التضارب المحتمل فيها. |