"التضارب بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto entre
        
    • conflictos entre
        
    • discrepancias entre
        
    • discrepancia entre
        
    • incoherencias entre
        
    • contradicciones entre
        
    • incompatibilidad entre
        
    • conflictos de
        
    • contradicción entre
        
    • incongruencias entre
        
    • incompatibilidades entre
        
    • conflictiva de
        
    • discrepancias existentes entre
        
    • contradicciones existentes entre
        
    Así podrá evitarse el conflicto entre la distribución gratuita y la venta y podrá evaluarse adecuadamente la eficacia del producto. UN وبذا يمكن تجنب التضارب بين التوزيع المجاني والتوزيع بالبيع، ويمكن أيضا الوصول إلى تقييم صحيح لفعالية المنتجات.
    Podría también actuar como conciliador en una fase anterior a la contenciosa, pero sería difícil evitar un conflicto entre su función y la del órgano mixto de apelación establecido en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo. UN ويمكنه أيضا أن يعمل بوصفه موفقا في مرحلة سابقة على التقاضي، بيد أنه يصعب تلافي التضارب بين دوره ودور هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    En particular, sería útil evitar la duplicación de esfuerzos o la posibilidad de conflictos entre ambos instrumentos. UN وسيساعد هذا بصورة خاصة على تفادي ازدواجية الجهود وإمكانية التضارب بين هذين الصكين.
    La Dependencia Central de Evaluación señaló algunas discrepancias entre los requisitos de los puestos y las calificaciones profesionales de las personas designadas. UN ولاحظت وحدة التقييم المركزية وجود حالات من التضارب بين متطلبات الوظائف ومؤهلات المعينين فيها.
    También habría que tener en cuenta la discrepancia entre el ejercicio económico de la Organización y el de algunos Estados Miembros. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التضارب بين السنة المالية للمنظمة والسنة المالية لبعض الدول اﻷعضاء.
    El Brasil heredó un gran déficit fiscal acumulado en el decenio de 1980 por las políticas populistas y las incoherencias entre el ajuste externo y el ajuste fiscal. UN وقد ورثت البرازيل من الثمانينات عجزاً مالياً كبيراً يُعزى الى السياسات الشعبية المتبعة وأوجه التضارب بين التكيف الخارجي والتكيف المالي.
    El propósito del segundo de estos párrafos es evitar todo conflicto entre convenios. UN والمقصود من الفقرة اﻷخيرة تجنب التضارب بين الاتفاقيتين.
    Al Comité le sigue también preocupando el conflicto entre el derecho consuetudinario y los principios y disposiciones de la Convención en esas esferas. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضا إزاء التضارب بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في هذه المجالات.
    Al Comité le sigue también preocupando el conflicto entre el derecho consuetudinario y los principios y disposiciones de la Convención en esas esferas. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضا إزاء التضارب بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في هذه المجالات.
    Dos delegaciones indicaron que, aún con las mejores intenciones, habría siempre algún conflicto entre ambas entidades, debido a la naturaleza de los arreglos institucionales. UN وأوضح وفدان أنه سيكون هناك دائما، حتى في ظل أحسن النوايا، بعض التضارب بين المنظمتين استنادا إلى طبيعة الترتيبات المؤسسية.
    Dos delegaciones indicaron que, aún con las mejores intenciones, habría siempre algún conflicto entre ambas entidades, debido a la naturaleza de los arreglos institucionales. UN وأوضح وفدان أنه سيكون هناك دائما، حتى في ظل أحسن النوايا، بعض التضارب بين المنظمتين استنادا إلى طبيعة الترتيبات المؤسسية.
    Además, el disfrute de los derechos humanos requiere el reconocimiento de los conflictos entre derechos en concurrencia, así como la creación de mecanismos para la negociación y la solución de conflictos. UN وفضلاً عن ذلك، يتطلب إعمال حقوق الإنسان الاعتراف بأوجه التضارب بين حقوق متنافسة، ووضع آليات للتفاوض وحل النزاعات.
    Resolver los posibles conflictos entre normas internacionales ambientales y comerciales es una cuestión que requerirá atención. UN وسيكون من الضروري الاهتمام بالتوفيق وإزالة التضارب بين معايير النُظُم البيئية الدولية ومعايير النُظُم التجارية الدولية.
    Deben evitar conflictos entre los cargos oficiales y sus intereses privados. UN ويجب عليهم تجنب التضارب بين مناصبهم الرسمية ومصالحهم الخاصة.
    Reducción de las discrepancias entre los datos de fuentes nacionales e internacionales UN الحد من حالات التضارب بين البيانات المستمدة من مصادر وطنية والبيانات المستمدة من مصادر دولية
    Por lo tanto, sigue habiendo discrepancias entre las estimaciones internacionales y las nacionales. UN ولذلك، تظل أوجه التضارب بين التقديرات الدولية والتقديرات الوطنية قائمة.
    Uno de ellos es la discrepancia entre las estimaciones en el nivel nacional y las que publican las Naciones Unidas. UN إحداها التضارب بين التقديرات على الصعيد الوطني وتلك التي تنشرها الأمم المتحدة.
    No obstante, aún existe la necesidad de mejorar aún más la calidad e integridad de las declaraciones y de eliminar las incoherencias entre la información que en ellas figura y la registrada en la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لزيادة تحسين جودة وإكمال البيانات وإزالة أوجه التضارب بين المعلومات الواردة فيها والمسجلة في بيان العراق التام النهائي الكامل.
    En su opinión, las distorsiones de las pruebas y las contradicciones entre las determinaciones y las conclusiones de la magistrada Hofileña-Europa provocaron la absolución del acusado. UN وتدعي أن تحريف الأدلة وكذلك التضارب بين الحيثيات والاستنتاجات التي توصلت إليها القاضية يوروبا أسفرا عن تبرئة المتهم.
    Si el objetivo perseguido era ayudar a los Estados a entender más a fondo el problema con el fin de evitar una división en compartimientos excesiva, con el riesgo que suponía de incompatibilidad entre regímenes jurídicos, quizás sería mejor organizar un seminario sobre el tema. UN وإذا كان الهدف هو مساعدة الدول على تحقيق قدر أوفى من الفهم للمشكلة من أجل تجنب الإغراق في التجزؤ الذي يحمل في ركابه خطر التضارب بين النظم القانونية، فلعل من الأفضل تنظيم حلقة دراسية بهذا الشأن.
    - Buena gestión, solución de los conflictos de intereses y otras cuestiones que deben abordar los investigadores de las ciencias sociales UN :: الحكم، وحسم التضارب بين المصالح، والمسائل الأخرى التي ينبغي لبحوث العلوم الاجتماعية معالجتها
    Parece existir cierta contradicción entre las prácticas y las convicciones religiosas y lo que se manifiesta en la realidad. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    Incongruencias en el anexo III del Convenio de Rotterdam e incongruencias entre el anexo III y los documentos de orientación para la adopción de decisiones UN أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات
    Había una necesidad urgente de cooperación internacional para reducir las incompatibilidades entre los distintos sistemas fiscales a fin de promover la liberalización y la expansión del comercio internacional y las inversiones, así como la transferencia de tecnología. UN ٣ - وهناك حاجة ماسة إلى إقامة تعاون دولي من أجل تقليل التضارب بين اﻷنظمة الضريبية بهدف تعزيز تحرير التجارة الدولية وتحقيق التوسع والاستثمار فضلا عن نقل التكنولوجيا في هذا المجال.
    A. Función conflictiva de acreedores y donantes 24 - 28 12 GE.99-14602 (S) UN ألف - التضارب بين دور الدائنين ودور المانحين 22-28 10
    Ni siquiera solucionar las discrepancias existentes entre la legislación argelina y la Convención permitirá suprimir de inmediato la discriminación, pues acabar con la discriminación soterrada en la conducta y la mentalidad de la gente es una labor a largo plazo. UN وحتى التصدي لجوانب التضارب بين التشريعات الجزائرية وبين الاتفاقية لا يعني وضع نهاية مساشرة للتمييز، إذ أن إنهاء التمييز المستتر المتخفي وراء سلوك الناس وعقليتهم مهمة طويلة الأجل.
    Uno de los elementos que dificulta la solución de estos problemas son las contradicciones existentes entre el Acuerdo de Teherán y el código penal tayiko, que caracteriza como delito penal cualquier acto dirigido contra el sistema económico, social y político existente. UN وإحدى المشاكل التي تواجه عند معالجة هذه الحالات منشؤها التضارب بين اتفاق طهران وقانون العقوبات الطاجيكي الذي يصف أي عمل موجه ضد النظام الاجتماعي - السياسي والاقتصادي القائم بأنه جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more