"التضافر بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sinergia entre
        
    • sinergias entre
        
    • coherencia entre
        
    • colaboración entre
        
    • efectos sinérgicos entre
        
    • mayores sinergias
        
    • las sinergias de
        
    ii. sinergia entre los agentes de desarrollo y armonización entre donantes; iii. UN ' 2` تحقيق التضافر بين الجهات الفاعلة في ميدان التنمية والتنسيق بين المانحين.
    Este es un plan de acción integrado que tiene por objeto fortalecer la coordinación y aumentar la sinergia entre las partes interesadas para luchar contra la trata de mujeres y niños. UN وهي خطة أعمال متكاملة من أجل تعزيز التنسيق وزيادة التضافر بين أصحاب المصلحة لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل.
    Forjar sinergias entre las políticas comerciales, financieras, ambientales y de desarrollo UN تشكيل التضافر بين سياسات التجارة والتمويل والبيئة والتنمية
    La mayor claridad respecto de las sinergias entre ambas organizaciones podría también ayudar al PNUD a movilizar recursos en forma activa para el FNUDC. UN كما أن زيادة توضيح أوجه التضافر بين المنظمتين من شأنها تمكين البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد لصالح الصندوق بصورة فعالة.
    Los organismos que participan en iniciativas encaminadas a mejorar la rendición de cuentas deberían procurar una mayor coherencia entre dichas iniciativas. UN وينبغي للوكالات المشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة كفالة زيادة التضافر بين هذه المبادرات.
    Fortalecimiento de la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales UN تعزيز التضافر بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية
    20. Para maximizar los efectos sinérgicos entre las políticas se necesita un marco institucional sólido. UN 20- ولزيادة التضافر بين السياسات إلى أقصى حد، يلزم إيجاد إطار مؤسسي قوي.
    En muchos de estos países el marco jurídico se aplica de forma fragmentada e irregular, lo que provoca una falta de cooperación y de sinergia entre los acuerdos jurídicos a nivel nacional. UN ففي العديد من هذه البلدان، يجري تنفيذ الإطار القانوني على نحو مجزأ وغير متسق، مما يؤدي إلى عدم التعاون وغياب التضافر بين الاتفاقات القانونية على الصعيد الوطني.
    Un enfoque intersectorial hace posible la sinergia entre estas esferas y la obtención de múltiples beneficios. UN ويتيح نهج شامل للقطاعات إمكانية التضافر بين هذه المجالات وتحقيق فوائد جمة.
    Un enfoque intersectorial hace posible la sinergia entre estas esferas y la obtención de múltiples beneficios. UN ويتيح نهج شامل للقطاعات إمكانية التضافر بين هذه المجالات وتحقيق فوائد جمة.
    El Foro pidió también que se creara una cierta sinergia entre la labor de las diferentes organizaciones e instituciones a fin de aprovechar más eficazmente la labor que se está realizando actualmente. UN ٩ - ودعا المنتدى أيضا إلى التضافر بين أعمال مختلف المنظمات والمؤسسات لزيادة الاستفادة من عملها المضطلع به حاليا.
    Habría que establecer nuevos mecanismos en los casos en que no los hubiera. Además, habría que crear mecanismos para fomentar la incorporación de la perspectiva de género en las demás instituciones públicas y propiciar la sinergia entre las instituciones públicas y las privadas. UN وفي حالة عدم وجود آليات، ينبغي إنشاء آليات جديدة، وكذلك إنشاء آليات لتحقيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المؤسسات العامة الأخرى وتشجيع التضافر بين المؤسسات العامة والمؤسسات غير العامة.
    Debería promoverse la sinergia entre los diferentes organismos participantes en la lucha contra dichas actividades, y deberían fomentarse las prácticas más idóneas y los programas de asistencia técnica. UN وينبغي تشجيع التضافر بين مختلف الهيئات التي تقوم بمكافحة تلك الأنشطة كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات وبرامج المساعدة التقنية.
    i) Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para poder crear sinergias entre el incremento de recursos y la gestión de desechos. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات.
    Un orador propuso que se estudiaran nuevos ámbitos de sinergias entre la ayuda para el desarrollo y la asistencia en la lucha contra el terrorismo. UN واقترح أحد المتكلمين استكشاف مزيد من مجالات التضافر بين المعونة الإنمائية والمساعدة على مجال مكافحة الإرهاب.
    iv) Fomento de las sinergias entre las políticas comerciales, financieras, ambientales y de desarrollo; UN " 4 " تعزيز التضافر بين سياسات التجارة والتمويل والبيئة والتنمية؛
    Algunos participantes propusieron que no se crearan órganos administrativos nuevos, que se mejorara la cooperación y la coordinación entre los órganos existentes y que se incrementaran las sinergias entre los programas y los acuerdos internacionales existentes. UN واقترح بعض المشتركين بأنه لا ينبغي إيجاد هيئات إدارية جديدة، وبأن يجري تحسين التعاون والتنسيق بين الهيئات القائمة، وبأن يجري تعزيز التضافر بين البرامج والاتفاقات الدولية.
    En ella, la Conferencia reconoció, entre otras cosas, que la habilitación de fondos para adaptación al cambio climático ofrecía posibilidades de fortalecer las sinergias entre las convenciones de Río. UN واعترف المؤتمر في مقرره، من جملة أمور، بأن تسخير الأموال من أجل مواءمة تغير المناخ تتيح فرصا إضافية لتدعيم التضافر بين اتفاقيات ريو.
    24. El análisis y los debates realizados en la UNCTAD se han centrado en los medios de fortalecer la cooperación internacional con el objeto de lograr una mayor coherencia entre las medidas y políticas ambientales que adoptan los distintos países y evitar que las políticas ambientales tengan efectos perjudiciales en el crecimiento económico y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN ٢٤ - وقد ركز التحليل والنقاش الدائر في اﻷونكتاد على طرق ووسائل تدعيم التعاون الدولي على زيادة التضافر بين التدابير البيئية والسياسات التي ينفذها كل بلد، وعلى منع السياسات البيئية من اﻹضرار بالنمو الاقتصادي واحتمالات التنمية في البلدان النامية.
    Aunque la propuesta que la Comisión tiene ante sí es de carácter técnico, su verdadero objetivo es aumentar la coherencia entre las instituciones situadas en Ginebra que tratan cuestiones de comercio y desarrollo: la UNCTAD, la OMC y el CCI. UN ٠١ - ومضى يقول إنـه رغم أن الاقتراح المعروض على اللجنـة اقتـراح فنـي في طبيعته، فإن الهدف الحقيقي منه يتمثل في تعزيز التضافر بين المؤسسات المعنية بالتجارة والتنمية التي تتخذ من جنيف مقرا لها؛ ألا وهي الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية.
    En el Senegal, se están incluyendo las experiencias adquiridas en este proyecto conjunto en las medidas más amplias de las Naciones Unidas dirigidas a reforzar la colaboración entre organismos. UN وفي السنغال تضاف الدروس المستفادة من هذا المشروع المشترك إلى الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة على نطاق أوسع من أجل تعزيز التضافر بين الوكالات.
    En el programa se tienen en cuenta las posibilidades de obtener efectos sinérgicos entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, aprovechando las ventajas y los enfoques satisfactorios y las actividades realizadas anteriormente por cada una de las Secretarías de los tres convenios. UN ويأخذ البرنامج في اعتباره فرص التضافر بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، ويبني على مواطن قوة كل أمانة من أمانات الاتفاقيات الثلاثة ونهجها الناجحة وأنشطتها التي نفذتها فيما سبق.
    Su delegación toma nota con satisfacción de las iniciativas permanentes del Grupo mixto de enlace y apoya el ulterior fortalecimiento de las sinergias de las convenciones y convenios sobre medio ambiente. UN وأضاف أن وفده لاحظ مع الارتياح الجهود المستمرة التي يبذلها فريق الاتصال المشترك ويدعم مواصلة تعزيز أوجه التضافر بين الاتفاقيات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more