"التضامن الإنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • solidaridad humana
        
    • solidaridad frente
        
    • solidaridad humanitaria
        
    • la solidaridad
        
    En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. UN وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني.
    Con los atentados terroristas se puso de manifiesto tanto la magnitud de ese peligro como el valor de la solidaridad humana. UN وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني.
    Se mostró decidido a convocar, en ocasiones importantes, diálogos periódicos sobre la solidaridad humana entre los dirigentes mundiales en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat. UN وقد تقرر عقد حوارات دورية حول التضامن الإنساني فيما بين زعماء العالم في أماكن مهمة لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Como expresión de la solidaridad humana, el voluntariado data de tiempos inmemoriales. UN وتمتد روح التطوع عبر العصور كتعبير عن التضامن الإنساني.
    Por ello, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos en pro de la solidaridad humana y el progreso social en todo el mundo. UN لذلك فإن المجموعة الدولية مطالبة بالمزيد من العطاء في مجال التضامن الإنساني والترقية الاجتماعية عبر العالم.
    Es preciso que prime una concepción de solidaridad humana. UN إننا في حاجة إلى أن تسود رؤية من التضامن الإنساني.
    Con el fin de alcanzar ese objetivo, debemos guiarnos por el firme principio de la solidaridad humana y por el sentido común de la justicia y la imparcialidad para todos. UN ولكي نحقق ذلك الهدف، يجب أن نسترشد بروح التضامن الإنساني والإحساس المشترك بالعدالة والإنصاف للجميع.
    Necesitamos una movilización permanente, un verdadero espíritu de solidaridad humana y un fuerte compromiso político para solucionar los males de fondo que alimentan las fuerzas incontrolables de los desastres naturales. UN إننا بحاجة إلى تعبئة مستمرة، إلى روح حقيقية من التضامن الإنساني وإلى التزام سياسي لحل المشاكل الأساسية التي تغذي قوى الكوارث الطبيعية، التي لا كابح لها.
    Representan la victoria de los valores de la solidaridad humana sobre las doctrinas de indiferencia moral y omisión política en lo que respecta a los excluidos. UN فهي تمثِّل انتصارا لقيم التضامن الإنساني على اللامبالاة الأخلاقية والإغفال السياسي إزاء المستبعدين.
    Estos programas renuevan y vigorizan los principios de solidaridad humana y crean bases estratégicas para el futuro desarrollo económico. UN وتعمل هذه البرامج على تجديد وتنشيط مبادئ التضامن الإنساني وتضع أسسا استراتيجية للتنمية الاقتصادية المقبلة.
    Por tanto, es preciso que la comunidad internacional demuestre la voluntad política necesaria y se adhiera al principio de solidaridad humana. UN والشيء الذي يتطلبه المجتمع الدولي هو بالتالي الإرادة السياسية الضرورية والتقيُّد بمبدأ التضامن الإنساني.
    Cada tragedia ofrece, no obstante, cierto consuelo en la forma de solidaridad humana. UN غير أن التضامن الإنساني يمنح بعض العزاء في أي مأساة.
    Esta expresión es un buen ejemplo del espíritu de la solidaridad humana. UN ويمثل ذلك إعراباً واضحاً عن روح التضامن الإنساني.
    Reconociendo que, al reconocer a las víctimas el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones, la comunidad internacional hace honor a su palabra y demuestra solidaridad humana con las víctimas, los supervivientes y las generaciones futuras, y reafirma los principios jurídicos internacionales de responsabilidad, justicia e imperio del derecho, UN وإذ تدرك أن المجتمع الدولي، في مراعاته لحق المجني عليهم في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يبقي على الثقة وروح التضامن الإنساني في نفس المجني عليهم وورثتهم وأجيال البشرية المقبلة، وتؤكد من جديد المبادئ القانونية الدولية في المساءلة والعدالة وحكم القانون،
    Sentimos su dolor, tanto por solidaridad humana como porque contamos en nuestro propio solar patrio con descendientes de ambos pueblos que, dicho sea de paso, conviven en amistad desde hace decenios. UN ونشعر بالألم انطلاقا من التضامن الإنساني ولأن أرضنا اختارها أسلاف الشعبين وطنا لهم، وهم يعيشون بروح الصداقة طوال عقود من الزمان.
    A la hora de esas decisiones, tiene una importancia crítica el hecho de que se tomen en el marco del nuevo paradigma de desarrollo establecido en la Declaración, es decir, de que entre los valores que orientan las decisiones normativas debe figurar el de la libertad arraigada en la solidaridad humana con todos los pueblos del mundo. UN وعندما تتخذ مثل هذه القرارات، من الأهمية الحاسمة ما إذا كانت هذه القرارات تُتخذ في إطار النسق الإنمائي الجديد الذي يحدده الإعلان، أي ما إذا كانت القيم التي يُسترشد بها في اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات تشمل قيمة الحرية المتأصلة في التضامن الإنساني من أجل جميع الناس في كل مكان.
    En el informe se destaca, además, que tales responsabilidades no son aquellas exigibles a tenor de la letra de la ley, sino las que emanan de la ética social y la solidaridad humana. UN وأوضح التقرير، بالإضافة إلى ذلك، أن المسؤوليات المعنية ليست هي المسؤوليات التي يمليها القانون، وإنما هي المسؤوليات التي تتفق مع الأخلاقيات الاجتماعية ومقتضيات التضامن الإنساني.
    2. Medidas para movilizar la opinión pública y fomentar la conciencia de la población sobre la importancia de la solidaridad humana y la asistencia mutua dentro de la comunidad frente a las necesidades que sufren grandes cantidades de familias como consecuencia de los desastres de estos tipos; UN التوعية وتعبئة الرأي العام بضرورة التضامن الإنساني والتكافل الاجتماعي لمواجهة الظروف الصعبة التي تواجهها إعداد كبيرة من الأسر بسبب هذه الكوارث.
    Fuente: Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Informe sobre Desarrollo Humano 2007/2008: La lucha contra el cambio climático: solidaridad frente a un mundo dividido, Nueva York, PNUD, 2007. UN المصدر: تقرير التنمية البشرية 2007-2008، مكافحة تغير المناخ: التضامن الإنساني في عالم منقسم، نيويورك، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2007.
    Al tomar la iniciativa de organizar esta reunión plenaria, el Presidente nos recuerda que la solidaridad humanitaria y humana es, esencialmente, colectiva y universal. UN ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما.
    La creación de las Naciones Unidas estuvo inspirada en la solidaridad humana que el mundo intentó promover hace cinco decenios. UN وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more