"التضامن بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • solidaridad entre los Estados
        
    • solidaridad de los Estados
        
    • solidaridad entre las naciones
        
    • de solidaridad
        
    Guiada por la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, en la que se propugna la solidaridad entre los Estados miembros, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء،
    Basándose en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que exhorta a la solidaridad entre los Estados miembros, UN وإذ تسترشد بميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي يدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء،
    Según el autor, Francia justificó esta entrega basándose en la necesaria solidaridad entre los Estados europeos y la cooperación contra el terrorismo. UN وبررت فرنسا تسليمه بضرورة التضامن بين الدول الأوروبية والتعاون في مكافحة الإرهاب.
    A nivel normativo, la Carta de la OEA en vigor establece que " la solidaridad de los Estados americanos y los altos fines que con ella se persiguen, requieren la organización política de los mismos sobre la base del ejercicio efectivo de la democracia representativa " . UN وفيما يتعلق بالقواعد، ينص ميثاق منظمة الدول الأمريكية الساري حالياً على أن " التضامن بين الدول الأمريكية والأهداف السامية التي تسعى هذه الدول إلى تحقيقها من خلاله تقتضي تنظيم هذه الدول سياسياً على أساس الممارسة الفعلية للديمقراطية التمثيلية " (19).
    Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Guiada por los principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que pide la solidaridad entre los Estados miembros, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول الأعضاء،
    La solidaridad entre los Estados miembros y la secretaría de la UNCTAD fue una de las razones del éxito de la X UNCTAD. UN وأوضح أن التضامن بين الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد هو أحد أسباب النجاح الذي حققه الأونكتاد العاشر.
    Inspirándose en los principios consagrados en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que preconiza la solidaridad entre los Estados miembros, UN إذ يسترشد بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول الأعضاء،
    Esta declaración presupone la solidaridad entre los Estados expresada por medio de la cooperación internacional. UN وهو ما يقتضي التضامن بين الدول الذي يمثل التعاون الدولي أحد وجوهه.
    Destacando que la promoción de la solidaridad entre los Estados Miembros es uno de los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica; UN إذ يبرز أن تعزيز التضامن بين الدول الأعضاء هو واحد من الأهداف التي تروم منظمة المؤتمر الإسلامي تحقيقها،
    No cabe duda de que estas iniciativas responden a un ideal común a las Naciones Unidas y el OCCT, es decir, el ideal de solidaridad entre los Estados Miembros, solidaridad entre las naciones y solidaridad entre los pueblos. UN وليس هناك شك في أن تلك المبادرات تتمشى مع مثل أعلى آخر تتشاطره اﻷمم المتحدة والوكالة: التضامن بين الدول اﻷعضاء، وبين اﻷمم وبين الشعوب.
    En la distinción se tenía en cuenta también la evolución de la sociedad internacional, que se basaba actualmente en la solidaridad entre los Estados como un reflejo de su deseo de responder colectivamente a cualquier violación de los valores comunes de la sociedad. UN ويراعي التمييز أيضا تطور المجتمع الدولي، الذي يقوم اﻵن على التضامن بين الدول بينما يعكس في الوقت نفسه رغبة هذه الدول في الرد جماعيا على انتهاك قيم المجتمع المشتركة.
    Por eso el Paraguay reivindica, una vez más, el derecho de todas las naciones a un trato más igualitario y equitativo, incluso a edificar una nueva forma de solidaridad entre los Estados capaz de promover el progreso a escala mundial. UN ولهذا السبب، تطالب باراغواي مرة أخرى بحق كل الأمم في المزيد من التكافؤ والعدل في المعاملة، بما في ذلك الحق في بناء شكل جديد من التضامن بين الدول القادرة على تعزيز التقدم على نطاق عالمي.
    Reafirmando la importancia de mantener la paz y la seguridad en el mundo islámico y de promover la confianza, la cooperación y la solidaridad entre los Estados Miembros de la OCI; UN وإذ يؤكد أهمية صيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن بين الدول الأعضاء،
    Consciente de los enormes desafíos que afronta el mundo islámico y destacando la necesidad de encararlos, entre otros medios, reforzando los vínculos de fraternidad islámica y consolidando la solidaridad entre los Estados islámicos; UN وإذ يدرك التحديات الجسام التي تواجه العالم الإسلامي ويشدد على ضرورة مجابهتها من خلال اعتماد تدابير من ضمنها تعزيز أواصر الأخوة الإسلامية وروح التضامن بين الدول الإسلامية،
    Para garantizar el acceso a los procedimientos de asilo, se requiere un reparto claro de la responsabilidad en la resolución de las solicitudes de asilo y una distribución equitativa de esa responsabilidad basada en la solidaridad entre los Estados. UN ويقتضي ضمان الانتفاع بإجراءات اللجوء التوزيع الواضح للمسؤوليات من أجل البت في طلبات اللجوء والتقاسم العادل لهذه المسؤوليات على أساس التضامن بين الدول.
    93. Existe un vasto grado de solidaridad entre los Estados Miembros, las organizaciones humanitarias y las Naciones Unidas con respecto al problema de las minas terrestres y la disposición a colaborar para hallar una solución al problema que plantean las minas terrestres sin estallar. UN ٩٣ - وهناك قدر ضخم من التضامن بين الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام البرية ولديها استعداد للعمل معا ﻹيجاد حل للمشكلة التي تشكلها اﻷلغام البرية غير المزالة.
    Particular interés revisten el proyecto de declaración sobre la reducción de la demanda que está elaborando el PNUFID y los llamamientos al aumento de la solidaridad entre los Estados Miembros en la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وأشار، باهتمام خاص، إلى مشروع اﻹعلان بشأن خفض الطلب الذي يقوم حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بصياغته، والنداءات المتعلقة بزيادة التضامن بين الدول اﻷعضاء في مجال مكافحة غسل اﻷموال.
    2. Pide a los Estados Miembros que difundan los valores islámicos que conciernen a las mujeres y los niños, a través de los medios de comunicación, y que proyecten la imagen radiante del Islam para mejorar las condiciones de la infancia en el mundo islámico y reiterar la solidaridad de los Estados islámicos en todos los temas relacionados con los niños; UN 2 - يطلب من الدول الأعضاء العمل على نشر القيم الإسلامية الخاصة بالأسرة، النساء والأطفال عبر وسائل الإعلام وعكس الصورة المشرقة للإسلام في ترقية أوضاع الطفل في العالم الإسلامي، وتأكيد التضامن بين الدول الإسلامية حول كافة المسائل المتعلقة بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more