"التطبيع الكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la plena normalización de
        
    • la total normalización de
        
    • la completa normalización de
        
    • normalización plena de
        
    • una cabal normalización de
        
    • una normalización plena
        
    • normalización completa de las
        
    La reciente visita del Presidente Kostunica a Sarajevo constituyó un primer paso hacia la plena normalización de las relaciones bilaterales. UN وتعتبر الزيارة الأخيرة للرئيس كوستونيتشا لسراييفو خطوة أولى في اتجاه التطبيع الكامل للعلاقات الثنائية.
    Lo primero es lograr la constitución y funcionamiento adecuado de los órganos conjuntos de la República a fin de acelerar el retorno a la plena normalización de la vida en Bosnia y Herzegovina. UN وينبغي أن يأتي أولا إنشاء الهيئات المشتركة للجمهورية وتشغيلها على النحو السوي، في سبيل التعجيل بالعودة إلى التطبيع الكامل للحياة في البوسنة والهرسك.
    A raíz de los acontecimientos recientes en la zona cabe esperar que, en la búsqueda de la plena normalización de sus relaciones, dentro de poco todos los Estados de la región reconozcan a los demás como asociados iguales, independientes y soberanos. UN وعقب التطورات اﻷخيرة في المنطقة، فإن اﻷمل معقود على أن تقوم جميع دول المنطقة، سعيا لتحقيق التطبيع الكامل لعلاقاتها، بالاعتراف قريبا بعضها ببعض بوصفها شركاء متساويين ومستقلين وذوي سيادة.
    La acción emprendida por los países garantes ha sido para el conflicto ecuatoriano-peruano de particular efectividad y estamos seguros que llevará a la total normalización de las relaciones entre el Ecuador y el Perú. UN إن اﻹجراء الذي اتخذته البلدان الضامنة بشأن الصراع بين إكوادور وبيرو أثبت فعالية كبيرة، ونحن متأكدون أنه سيقود إلى التطبيع الكامل للعلاقات بين البلدين.
    Esperamos resolverlas expeditivamente para asegurar la completa normalización de las relaciones entre los dos Estados y el comienzo de una nueva era de relaciones positivas y mutuamente beneficiosas que se basen en los valores comunes por los pueblos de los dos Estados. UN ويحدونا الأمل أن نحلها بسرعة لكفالة التطبيع الكامل للعلاقات بين الدولتين وبدء عهد جديد من العلاقات الايجابية ذات المنفعة المتبادلة يرتكز على القواسم المشتركة بين سكان الدولتين.
    Debemos recalcar que desde el principio la normalización plena de las relaciones con los países vecinos ha sido la piedra angular de nuestras políticas. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التطبيع الكامل للعلاقات مع البلدان المجاورة كان دوما ركيزة سياساتنا منذ البداية.
    Acogiendo con beneplácito el mutuo reconocimiento entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, y destacando la importancia de una cabal normalización de las relaciones entre esos Estados, UN وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول،
    Acogiendo complacido también el proceso de reconocimiento recíproco y destacando la importancia de la plena normalización de las relaciones, incluido el establecimiento de relaciones diplomáticas, entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, UN وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية،
    Acogiendo complacido también el proceso de reconocimiento recíproco y destacando la importancia de la plena normalización de las relaciones, incluido el establecimiento de relaciones diplomáticas, entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, UN وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية،
    Muchas de las tareas pendientes deben terminarse rápidamente, entre ellas la plena normalización de la administración del Estado en Angola y la solución final de todas las cuestiones relativas al destacamento de seguridad del Sr. Savimbi. UN ويمكن الانتهاء من عدد كبير من المهام المتبقية بسرعة، بما في ذلك التطبيع الكامل ﻹدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا والتوصل إلى حل نهائي لجميع المسائل المتصلة بكتيبة اﻷمن الشخصي للسيد سافيمبي.
    A pesar de no haberse aplicado todavía, el acuerdo sobre la gestión integrada de los puestos de control fronterizos representa un importante avance que puede llevar a la plena normalización de la situación en los pasos de acceso en el norte y al restablecimiento de la plena libertad de circulación por todo el norte. UN ويمثل الاتفاق بشأن الإدارة المتكاملة لنقاط العبور، وإن لم ينفذ بعد، إنجازا هاما يمكن أن يؤدي إلى التطبيع الكامل للوضع في البوابات الشمالية، وإلى استعادة حرية التنقل الكاملة في أنحاء الشمال.
    A nivel regional, se espera que el Iraq siga avanzando hacia la plena normalización de las relaciones bilaterales con Kuwait. UN 7 - وعلى الصعيد الإقليمي، من المتوقع أن يحرز العراق مزيدا من التقدم نحو التطبيع الكامل للعلاقات الثنائية مع الكويت.
    Acojo con beneplácito la continuación del progreso hacia la plena normalización de las relaciones entre el Iraq y Kuwait. UN 83 - وأرحب بالتقدم المتواصل نحو التطبيع الكامل للعلاقات بين العراق والكويت.
    Mi Gobierno confía sinceramente en la pronta conclusión de esas negociaciones, porque está convencido de que la plena normalización de las relaciones entre Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia será una aportación más a la consolidación de la paz y la estabilidad en la región. UN وتأمل حكومة بلدي بصدق أن تختتم هذه المفاوضات بسرعة، حيث أنها على اقتناع بأن التطبيع الكامل للعلاقات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة سيساهم بقدر أكبر في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    En las conversaciones, mantenidas en un ambiente constructivo, ambas partes expresaron su interés y su disposición de fomentar la plena normalización de las relaciones, por tener plena conciencia de la importancia que ello reviste para la consolidación ulterior del proceso de paz, la paz y la estabilidad de la región. UN وأعرب الجانبان، في المحادثات التي جرت في جو بناء، عن الاهتمام بالمضي قدما نحو التطبيع الكامل للعلاقات والاستعداد لذلك، مدركين تماما ﻷهمية التطبيع بالنسبة لمواصلة توطيد عملية السلام وبالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Acogiendo complacido también el proceso de reconocimiento recíproco y destacando la importancia de la plena normalización de las relaciones, incluido el establecimiento de relaciones diplomáticas, entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, UN " وإذ يرحب أيضا بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية،
    Es obvio que deben hacerse esfuerzos adicionales para llevar a cabo sin demora los aspectos más importantes del proceso de paz: la plena normalización de la administración estatal en todo el país, comprendidas las zonas de Andulo y Bailundo; la desmovilización de las tropas de la UNITA y la transformación de radio UNITA en un servicio independiente. UN ومن الجلي أنه ينبغي بذل جهد إضافي لاستكمال الجوانب الرئيسية لعملية السلام بدون تسويف: التطبيع الكامل لﻹدارة الحكومية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقتي أندولو وبيلوندو؛ وتسريح جنود يونيتا، وتحويل إذاعة يونيتا إلى مرفق غير حزبي.
    El reconocimiento mutuo entre los países de la ex Yugoslavia sería un primer paso, que debería ir seguido por la total normalización de las relaciones diplomáticas; así pues, apreciamos el reconocimiento mutuo de Belgrado y Skopje y esperamos un resultado similar en las relaciones entre Belgrado y Zagreb. UN ٣ - والاعتراف المتبادل بين بلدان يوغوسلافيا السابقة خطوة أولى سيعقبها يعقبها التطبيع الكامل للعلاقات الدبلوماسية: وبناء عليه، نعرب عن تقديرنا للاعتراف الذي جرى بين بلغراد وسكوبيي ونأمل مخلصين في أن يجري التوصل إلى نتيجة مماثلة في العلاقات بين بلغراد وزغرب.
    En la actualidad la República de Angola está en condiciones de participar más activamente en este esfuerzo colectivo de solidaridad en aras de la humanidad, porque el país ha disfrutado de la paz durante poco más de cinco años y avanza hacia la completa normalización de su vida política económica y social. UN إن جمهورية أنغولا اليوم تستطيع المشاركة بنشاط أكبر في جهد التضامن الجماعي هذا من أجل البشرية، لأن البلد يعيش في سلام منذ أكثر من خمس سنوات بقليل ويسير نحو التطبيع الكامل لحياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Se ha pedido a los Estados creados a partir de la ex Yugoslavia que hagan una contribución para el desarrollo de esas relaciones en nuestra región mediante el proceso de normalización plena de las relaciones mutuas. UN والدول التي انبثقت من يوغوسلافيا السابقة قد طُلب إليها أن تسهم في بناء هذه العلاقات بمنطقتنا من خلال التطبيع الكامل للصلات المتبادلة.
    Acogiendo con beneplácito el mutuo reconocimiento entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, y destacando la importancia de una cabal normalización de las relaciones entre esos Estados, UN وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول،
    Esta iniciativa ofrece a Israel por vez primera en la historia la perspectiva de una normalización plena con todos los países de la Liga Árabe, tras la consecución de una solución de paz general. UN فتلك المبادرة تعرض على إسرائيل، لأول مرة على الإطلاق، إمكانية التطبيع الكامل لعلاقاتها مع بلدان الجامعة العربية، بعد إبرام تسوية سلمية شاملة.
    Pero aún falta mucho para la normalización completa de las instalaciones de Gaesong, por no hablar de las relaciones entre las dos Coreas. El Norte sigue adoptando una actitud tibia respecto de la celebración de un diálogo de seguimiento sobre el paso de los trabajadores, las comunicaciones y los trámites aduaneros, cosas, todas ellas, esenciales. News-Commentary ولكن الطريق لا يزال طويلاً للوصول إلى التطبيع الكامل لمنشأة جيسونج، ناهيك عن العلاقات بين الكوريتين في العموم. فالشمال لا يزال عازفاً عن عقد حوار متابعة لمناقشة مرور العمال، والاتصالات، والتخليص الجمركي، وكل هذا يشكل ضرورة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more