"التطبيق الكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la plena aplicación de
        
    • aplicación plena
        
    • aplicar plenamente
        
    • apliquen plenamente
        
    • requiere el cumplimiento pleno
        
    • la aplicación cabal
        
    • pleno cumplimiento de
        
    • la aplicación íntegra
        
    • aplicar cabalmente
        
    • aplique plenamente
        
    • ejercicio pleno de
        
    • el pleno cumplimiento
        
    • la plena aplicabilidad
        
    El Comité observa que los factores económicos, en particular el alto nivel de la deuda exterior, obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN ٥٣ - تلاحظ اللجنة أن العوامل الاقتصادية، بما في ذلك ارتفاع مستوى الدين الخارجي، زادت من صعوبة التطبيق الكامل للاتفاقية.
    La OLP procura la plena aplicación de la mencionada resolución y una mayor participación del Consejo de Seguridad. UN وتنشد منظمة التحرير الفلسطينية التطبيق الكامل للقرار المذكور ومواصلة اشتراك مجلس اﻷمن.
    Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos pactos de derechos humanos. UN ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Si estamos en lo cierto, convenimos en que la aplicación plena de este arreglo podría esperar el acuerdo sobre un conjunto de otras cuestiones. UN وإذا كنا على حق، نوافق على أن التطبيق الكامل لهذا المفهوم قد ينتظر تحقيق اتفاق بشأن عدد من المسائل اﻷخرى.
    El Comité exhorta al Estado Parte a aplicar plenamente el artículo 11 de la Convención. UN 157 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التطبيق الكامل للمادة 11 من الاتفاقية.
    i) apliquen plenamente y hagan cumplir las normas internacionales y los marcos jurídicos y reglamentarios para prevenir el blanqueo de dinero y recuperar los bienes adquiridos ilícitamente; UN `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛
    Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos pactos de derechos humanos. UN ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, estas disposiciones no eran por sí mismas suficientes para garantizar la plena aplicación de esta norma del Convenio. UN بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية.
    Esos estereotipos socavan la condición social de la mujer y constituyen un obstáculo a la plena aplicación de la Convención. UN فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Esos estereotipos socavan la condición social de la mujer y constituyen un obstáculo a la plena aplicación de la Convención. UN فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Para que su acción resulte constante, el Estado deberá eliminar de su ámbito jurídico todas las distorsiones jurídicas que subsisten y perturban todavía la plena aplicación de la Convención. UN والمطلوب من الدولة أن تحذف من قوانينها جميع التشويهات القانونية التي لا تزال قائمة وتعرقل التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Por este motivo propuse una nueva estructura de rendición de cuentas que incluye la plena aplicación de la gestión basada en los resultados y la gestión del riesgo institucional. UN ولهذا السبب، اقترحت هيكلا جديدا للمساءلة، يشمل التطبيق الكامل لنهجي الإدارة على أساس النتائج وإدارة المخاطر في المؤسسة.
    Es necesario tomar más medidas a nivel nacional e internacional para lograr la plena aplicación de las medidas esenciales de facilitación del comercio. UN وينبغي اتخاذ خطوات إضافية على المستويين الوطني والدولي لبلوغ التطبيق الكامل للتدابير الأساسية لتيسير التجارة.
    Con anterioridad declaramos que el logro de este objetivo radica en la aplicación plena, inmediata e incondicional de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولقد سبق أن أعلنا أن الوصول إلى هذا الهدف يكمن في التطبيق الكامل والفوري وغير المشروط لقرارات اﻷمم المتحدة.
    A fin de alentar acontecimientos positivos como éstos, el Consejo debe asegurar la aplicación plena de sus resoluciones. UN وينبغي على المجلس، من أجل تشجيع تطورات إيجابية مشابهة، ضمان التطبيق الكامل لقراراته.
    El Comité exhorta al Estado Parte a aplicar plenamente el artículo 11 de la Convención. UN 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التطبيق الكامل للمادة 11 من الاتفاقية.
    Es preciso que se apliquen plenamente en letra y en espíritu las resoluciones de la Asamblea General 51/243, 52/234, 52/248 y 53/11. UN كما ينبغي التطبيق الكامل لقرارات الجمعية العامة ٥١/٢٤٣، ٥٢/٢٣٤، ٥٢/٢٤٨، ٥٣/١١ نصا وروحا.
    Se centra en las esferas en que el Irán no ha cumplido plenamente sus obligaciones vinculantes, ya que se requiere el cumplimiento pleno de esas obligaciones para establecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica de su programa nuclear. UN وهو يركز على تلك المجالات التي لم تطبق فيها إيران تطبيقا كاملا التزاماتها المُلزمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي.
    El Consejo de Ministros también expresa su satisfacción por el hecho de que los Estados miembros del Consejo de Seguridad hayan advertido la política agresiva del régimen iraquí y apoyen los esfuerzos destinados a garantizar la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con la cuestión de Kuwait. UN كذلك أعرب المجلس عن ارتياحه لتفهم الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن للسياسة العدوانية للنظام العراقي ودعمهم للجهود الرامية إلى تأمين التطبيق الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقضية الكويت.
    El Estado Parte también debería adoptar medidas adecuadas para garantizar el pleno cumplimiento de las leyes en vigor, como la Ley de protección del sustento, para que las personas sin hogar tengan un nivel de vida adecuado. UN وينبغي كذلك أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكفالة التطبيق الكامل للقوانين القائمة، مثل قانون حماية سبل المعيشة، بما يكفل مستوى معيشة مناسب للمشردين.
    En primer lugar, en virtud del Pacto, el Estado Parte vinculado actualmente por la obligación de presentar informes y de asegurar la aplicación íntegra del Pacto en el territorio de Hong Kong es el Reino Unido. UN فأولاً، بموجب العهد، تعتبر الدولة الطرف المنوطة حالياً بالتزام تقديم التقارير وضمان التطبيق الكامل للعهد في إقليم هونغ كونغ هي المملكة المتحدة.
    Permanezco a disposición del Consejo de Seguridad y estoy preparado para seguir ayudando a las partes a aplicar cabalmente la resolución. UN وسأظل تحت تصرف مجلس الأمن وعلى أهبة الاستعداد للاستمرار في مساعدة الأطراف على التطبيق الكامل للقرار.
    Además, se espera que el costo de las importaciones de alimentos aumente cuando se aplique plenamente el Acuerdo sobre la Agricultura concluido en la Ronda Uruguay. UN وفضلاً عن ذلك فمن المتوقع أن ترتفع تكلفة الواردات الغذائية مع التطبيق الكامل للاتفاق المبرم في جولة أوروغواي بشأن الزراعة.
    Para definir el funcionamiento de la UNAMID, las Naciones Unidas y la Unión Africana intercambiarán cartas sobre las condiciones jurídicas de su colaboración en Darfur y acordarán las modalidades de ejercicio pleno de autoridad administrativa y las delegaciones de autoridad correspondientes, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos de las Naciones Unidas. UN ولتحديد طرائق عمل البعثة ستقوم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بتبادل الرسائل بشأن الشروط القانونية لشراكتهما في دارفور والاتفاق على التطبيق الكامل للسلطات الإدارية وتفويض الصلاحيات طبقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها وإجراءاتها، وامتثالا لها.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de introducir enmiendas en la legislación nacional que aseguren la plena aplicabilidad del artículo 2 de la Convención. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لتكفل التطبيق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more