"التطرف الإسلامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • extremismo islámico
        
    • el islamismo
        
    • extremismo islamista
        
    Pasemos ahora a otro país y un problema aún más difícil, el extremismo islámico. TED دعونا الآن ننتقل إلى دولة أخرى ومشكلة أكثر صعوبة حتى، التطرف الإسلامي.
    Ni la inmigración ni el extremismo islámico son imposibles de tratar. TED ليست الهجرة ولا التطرف الإسلامي أموراً يستحيل التعامل معها.
    Y era una persona clave en la propagación de ideas entre países. Y presencié el ascenso del extremismo islámico como algo diferente de la fe islámica, y la manera en la que influyó en mis correligionarios alrededor del mundo. TED في حقيقة الأمر كنت ذو تأثيرقوي وفعْال في نشر أفكار في كل الأنحاء . وشهدت تصاعد التطرف الإسلامي بتميز واضح من الإسلام كمعتقد ، وبالطريقة التي إنعكست وأثرت على المسلمين عبر العالم .
    Es una vez más Imbert quien, sin precaución retórica alguna, refuerza la percepción negativa del islam: " el islamismo es una enfermedad del islam y no prospera más que en su seno. UN ويعود أمبرت، دون أي حرص على انتقاء اللفظ، إلى تدعيم النظرة السلبية إلى الإسلام قائلاً: " إن التطرف الإسلامي داء يصيب الإسلام ولا يستشري إلا في داخله.
    La labor del Grupo de Trabajo Interdepartamental Especial sobre la lucha contra las amenazas transnacionales es de particular importancia en esta esfera, pues prepara evaluaciones, periódicas y actualizadas, sobre las amenazas que para el Estado representa el terrorismo internacional. Su labor se centra principalmente en el extremismo islamista. UN ويتسم نشاط الفريق العامل الخاص المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة التهديدات عبر الحدود الوطنية بأهمية خاصة في هذا المجال، إذ أنه يُعد تقييمات منتظمة ومستكملة عن التهديدات المرتبطة بالإرهاب الدولي الذي تواجهه الدولة، مع التركيز إلى حد كبير على التطرف الإسلامي.
    Asimismo, reconocen que los peligros reales provienen directamente del extremismo islámico y de su paladín, el Irán, que patrocina el terrorismo en todo el planeta, trata de obtener armas nucleares y niega el Holocausto, mientras se prepara para el siguiente, desafiando incansablemente la voluntad de la comunidad internacional. UN وتدرك أيضا أن الخطر الحقيقي يأتي مباشرة من التطرف الإسلامي ومن زعيمته إيران، التي تتبنى الإرهاب في جميع أنحاء العالم، وتحاول الحصول على أسلحة نووية وتنكر المحرقة بينما تعد العدة للمحرقة القادمة، وتتحدى المجتمع الدولي بلا هوادة.
    El aumento del número de matrimonios a edad temprana puede deberse al crecimiento del extremismo islámico y al hecho de que en Maldivas los matrimonios no suelen ser convenidos sino estar basados en el amor, y los padres dan mucho valor a la castidad. UN وقد تعود زيادة حالات الزواج المبكِّر إلى زيادة التطرف الإسلامي وإلى كون الزواج في ملديف هو زواج يقوم على " الحب " وليس الترتيب، وأن الآباء يعلقون أهمية كبيرة على العفة.
    El Estado ha sido una entidad corrupta y predatoria durante muchos años -- intentando de diversas maneras imponer el comunismo o el extremismo islámico -- y rara vez se ha ocupado del bien del pueblo. UN فقد شكلت الدولة كياناً فاسداً ومفترساً لأعوام طويلة - كثيراً ما حاولت فرض الشيوعية أو التطرف الإسلامي -ونادراً ما عملت لخير الشعب.
    La influencia cada vez mayor de Qatar tiene importantes consecuencias para el equilibrio de poder en el mundo árabe, en particular respecto de su rivalidad con Arabia Saudí. Esa dinámica competitiva, que ha aflorado recientemente, representa un cambio en una larga historia de cooperación para exportar el extremismo islámico. News-Commentary الواقع أن نفوذ قطر المتنامي له انعكاسات بالغة الأهمية على ميزان القوى في العالم العربي، وخاصة في ما يتصل بتنافسها مع المملكة العربية السعودية. وتمثل هذه الديناميكية التنافسية، والتي لم تنشأ إلا في الآونة الأخيرة، تحولاً عن تاريخ طويل من العمل التعاوني في تصدير التطرف الإسلامي.
    Hoy, se están acelerando reformas poco meditadas en el norte de África y en Oriente Medio ante la amenaza evidente del extremismo islámico, pero, aun cuando esos temores sean fundados, se deben evaluar las reformas objetivamente en consultas amplias. News-Commentary واليوم نشهد تعجيلاً بتطبيق إصلاحات غير مدروسة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بدعوى الخوف من تهديد التطرف الإسلامي. ولكن حتى لو افترضنا أن مثل هذه المخاوف مبررة وتقوم على أسس سليمة، فإن الإصلاحات لابد وأن تخضع للتقييم استناداً إلى مزاياها وفي بيئة من المشاورات الواسعة.
    La presencia norteamericana en Afganistán resalta la necesidad de estabilidad en el sur de Asia. La democracia y la economía en auge de la India la convierten en un factor importante en el equilibrio de poder asiático, y los recientes ataques terroristas en Mumbai subrayan una lucha compartida contra el extremismo islámico violento. News-Commentary إن الوجود الأميركي في أفغانستان يسلط الضوء على الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في جنوب آسيا. فضلاً عن ذلك فإن ديمقراطية الهند واقتصادها المزدهر يجعلان منها عنصراً رئيسياً في توازن القوى في آسيا، وتؤكد الهجمات الإرهابية الأخيرة التي شهدتها مومباي على أهمية الكفاح المشترك ضد التطرف الإسلامي العنيف.
    Quienes consideran que el problema es el extremismo islámico suelen también poner a jóvenes asesinos como Merah como ejemplos de integración fallida. Nunca llegaron a ser los suficientemente franceses. News-Commentary إن هؤلاء الذين ينظرون إلى التطرف الإسلامي باعتباره المشكلة يميلون أيضاً إلى اعتبار القتلة الشباب مثل مراح كأمثلة لفشل الاندماج. فهم يرون أنهم لم يصبحوا فرنسيين بالقدر الكافي، وأن المهاجرين لابد أن يرغموا على اعتناق "القيم الغربية".
    En una conversación que tuve con el general, cuando visitó Washington D. C. el mes pasado, situó el extremismo islámico muy por encima de la deficiente ejecutoria económica y el inmaduro sistema político del Pakistán en la lista de problemas que el país debe afrontar. El Pakistán, dijo, tiene la fuerza –y ahora la voluntad política– para tomar la iniciativa decisivamente contra el terrorismo. News-Commentary في محادثة أجريتها مع الجنرال عندما زار واشنطن العاصمة الشهر الماضي، وضع شريف التطرف الإسلامي قبل أداء باكستان الاقتصادي الهزيل ونظامها السياسي غير الناضج على قائمة المشاكل التي يتعين على البلاد أن تواجهها. وقال إن باكستان تتمتع بالقوة الكافية ــ والآن الإرادة السياسية اللازمة ــ للتحرك بحسم ضد الإرهاب.
    El segundo acontecimiento decisivo es la elección en el Afganistán del Presidente Ashraf Ghani. Éste, ex funcionario superior del Banco Mundial, está interesado no sólo en buscar una solución duradera para el problema del extremismo islámico, sino también en internar a su país por una vía de desarrollo económico sostenible. News-Commentary ويتمثل التطور الرئيسي الثاني في انتخاب الرئيس أشرف غاني رئيساً لأفغانستان. إن أشرف غاني، وهو أحد كبار المسؤولين في البنك الدولي سابقا، ليس مهتماً بالتوصل إلى حل دائم لمشكلة التطرف الإسلامي فحسب، بل إنه مهتم أيضاً بوضع البلاد على مسار التنمية الاقتصادية المستدامة. وعلاوة على ذلك، تم إقناع غاني بأنه في احتياج إلى المساعدة من قِبَل باكستان على الجبهتين.
    Si se tiene en cuenta que Pakistán se fundó en el año 1947 sobre una base religiosa, no es de extrañar que sus líderes buscaran apoyo de la fuente del Islam, La Meca, que en aquel entonces se encontraba bajo dominio saudí. El Reino, por su parte, exportó sus enseñanzas wahabíes a la “tierra de los puros”, lo que en última instancia, alimentó al extremismo islámico y a la violencia sectaria de los talibanes y otros. News-Commentary والواقع أن المملكة العربية السعودية استثمرت بكثافة في باكستان منذ سنوات استقلالها الأولى. ولأن باكستان تأسست في عام 1947 على أساس ديني، فمن غير المستغرب أن يسعى زعماؤها آنذاك إلى طلب الدعم من منبع الإسلام مكة التي كانت تحت الحكم السعودي. وبدورها صَدَّرَت المملكة تعاليمها الوهابية إلى "أرض النقاء"، والتي غذت في نهاية المطاف التطرف الإسلامي والعنف الطائفي من قِبَل حركة طالبان وغيرها.
    En 2007 cinco Estados habían presentado ocho solicitudes de asistencia judicial a Suiza; guardaban relación con el islamismo radical, los movimientos etnonacionalistas y ciertas organizaciones de extrema izquierda que llevaban a cabo actividades en Europa, el Cercano Oriente y el Oriente Medio. UN 94 - وفي عام 2007، قدمت خمسة دول مختلفة إلى سويسرا ثمانية طلبات للمساعدة القضائية وكانت هذه الطلبات تتعلق بمجالات التطرف الإسلامي والحركات القومية الإثنية وبعض التنظيمات اليسارية المتطرفة الناشطة في أوروبا والشرقين الأدنى والأوسط.
    En el 2002, evocando el " cosmoterrorismo " Imbert escribía ya acerca de la afirmación frecuente de que " el islamismo no es el islam: se repitió esta advertencia hasta la saciedad. UN ففي عام 2002، أثار موضوع " الإرهاب الكوني " (28) عندما كتب رداً على ما يقال في أحيان كثيرة من أن " التطرف الإسلامي ليس الإسلام " قائلاً: " ملّت آذاننا سماع هذا التحذير.
    El autor de estas imágenes apocalípticas no precisa qué objetivos se podrían asignar los cabecillas de estas revueltas programadas, a no ser que se trate de generalizar el terrorismo como lo da a entender un discípulo de Lacoste, Frédéric Encel: " Por su posición geográfica y su composición sociológica, Francia se encuentra en primera línea del combate contra el islamismo. UN والحقيقة أن صاحب هذه النبوءات المشؤومة لا يحدد الأهداف التي يروم قادة هذه الثورات المبرمجة تحقيقها، ما لم يتعلق الأمر بتعميم الإرهاب كما يوحي به قول فريديريك أنسيل، أحد تلاميذ لاكوست، إن: " فرنسا تتصدر بحكم موقعها الجغرافي وتركيبتها الاجتماعية، فيلق مكافحة التطرف الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more