"التطرف والعنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el extremismo y la violencia
        
    • del extremismo y la violencia
        
    • extremismo y violencia
        
    • radicalización y la violencia
        
    • del extremismo y de la violencia
        
    • extremismo y de violencia
        
    • el radicalismo y la violencia
        
    La pobreza extrema, en particular, puede hacer ilusorios todos los derechos y libertades y favorecer el extremismo y la violencia. UN والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً.
    Rechazar el extremismo y la violencia como medios de expresión y fomentar el diálogo basado en el respeto de las opiniones diferentes; UN نبذ التطرف والعنف كوسيلة للتعبير وتفضيل مبدأ الحوار المبني على احترام الآراء المتعددة.
    En mi próxima película quería intentar comprender por qué algunos de nuestros jóvenes musulmanes en Europa se sienten atraídos por el extremismo y la violencia. TED لذلك، للفيلم المقبل، أردت أن أحاول وأفهم لماذا يتجه بعض الأطفال المسلمون في أوروبا إلى التطرف والعنف.
    Cualquier reducción de los servicios debilitará su apoyo al proceso de paz y les hará más susceptibles a las voces del extremismo y la violencia. UN وأي تقليص للخدمات من شأنه أن يضعف دعمهم لعملية السلام ويجعلهم سريعي التأثر باﻷصوات الداعية إلى التطرف والعنف.
    El mensaje claro que este diálogo debería transmitir es el de un rechazo inequívoco del extremismo y la violencia. UN وينبغي أن تكون الرسالة التي يرسلها هذا الحوار رسالة واضحة ترفض التطرف والعنف على نحو لا لبس فيه.
    Los acontecimientos recientes han demostrado que la incitación al odio, el racismo y el desdeño por la religión pueden provocar extremismo y violencia y desestabilizar la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت مؤخراً تظهر أن التحريض على الكراهية والعنصرية وازدراء الأديان يمكن أن يؤدي إلى التطرف والعنف وزعزعة السلام والأمن الدوليين.
    Pero al mismo tiempo observamos una tendencia opuesta, hacia la radicalización y la violencia. UN ولكننا نشهد، في الوقت نفسه، اتجاها معارضا ينحو إلى التطرف والعنف.
    A su delegación le inquieta la reaparición del extremismo y de la violencia contra los migrantes y acogerá favorablemente las opiniones del Relator Especial sobre la manera de abordar esos casos y de poner fin a la impunidad que los rodea. UN وأضافت أن وفدها قلق إزاء انبعاث التطرف والعنف ضد المهاجرين، ويرحب بآراء المقرر الخاص بشأن معالجة مثل هذه الحالات ووضع حد للإفلات من العقاب المحيط بها.
    el extremismo y la violencia no distinguen entre pueblos o culturas; en consecuencia, el terrorismo no debe asociarse con ninguna raza, religión o cultura en particular. UN وأضاف أن التطرف والعنف لا يميزان بين الشعوب أو الثقافات، ولذلك ينبغي ألا ينسب الإرهاب إلى أي جنس بعينه أو ديانة أو ثقافة معينة.
    El orador se opone a que se apliquen dobles raseros en la lucha contra el terrorismo, e insta a los Estados a presentar un frente unido aplicando medidas que respeten la legislación en materia de derechos humanos, el estado de derecho y los valores de la tolerancia, la buena gobernanza y la coexistencia pacífica, y rechazando el extremismo y la violencia. UN وهي تعارض تطبيق معايير مزدوجة وتستدعي تعبئة جميع الجهود الدولية لاتخاذ تدابير ترمي لضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وقيم التسامح والحكم الرشيد والتعايش السلمي ونبذ جميع مظاهر التطرف والعنف.
    23. el extremismo y la violencia de extrema izquierda son un importante problema interno. UN 23- ومن التحديات المطروحة على الساحة الداخلية التطرف والعنف الصادران عن الجماعات اليسارية.
    Junto a la " Alianza para la democracia y la tolerancia contra el extremismo y la violencia " , establecida en el año en curso, el Gobierno Federal y otras coaliciones e iniciativas cívicas del mismo corte esperan poder promover esa posición. UN ومع ظهور " التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف والعنف " ، المنشأ هذا العام، تأمل الحكومة الاتحادية والتحالفات والمبادرات المدنية ذات المنحى الفكري المشابه في تشجيع هذا الاتجاه.
    61. Colombia solicitó información adicional sobre la Alianza en pro de la democracia y la tolerancia y contra el extremismo y la violencia, que había dado lugar a la creación de redes con la participación de la sociedad civil para encontrar soluciones a los problemas relacionados con los derechos humanos. UN 61- وطلبت كولومبيا معلومات إضافية عن التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف والعنف الذي أدى إلى إنشاء شبكات بمشاركة المجتمع المدني لإيجاد حلول لتحديات حقوق الإنسان.
    - Aumento de la vigilancia del suministro y la tenencia de armas y las operaciones conexas a la fabricación de explosivos y la exportación, el suministro, el envío, el almacenamiento y el tráfico de dichos explosivos, a fin de impedir que sean utilizados por quienes promueven el extremismo y la violencia en actos delictivos y terroristas; UN - تكثيف مراقبة إمدادات وحيازة الأسلحة والعمليات ذات الصلة بصنع المتفجرات وتصدير وتجهيز وشحن وخزن هذه المتفجرات والاتجار بها بغية منع استخدامها من جانب دعاة التطرف والعنف في الأعمال الإجرامية والجنائية؛
    Las consecuencias del fracaso serían graves: un aumento del extremismo y la violencia que podría asolar a todo el Oriente Medio. UN ونتائج الفشل ستكون خطيرة: ازدياد التطرف والعنف اللذين قد يجتاحان الشرق الأوسط بأسره.
    Aplaudo a aquellos palestinos que, a pesar de decenios de sufrimiento y humillación, se han resistido a la tentación del extremismo y la violencia. UN وإلى أولئك الفلسطينيين الذين يقاومون إغراء التطرف والعنف رغم عقود المعاناة والإذلال، فإنني أنحني لهم.
    El rechazo del extremismo y la violencia como medios de expresión y el fomento del diálogo basado en el respeto de las distintas opiniones; UN نبذ التطرف والعنف كوسيلة للتعبير وتفضيل مبدأ الحوار المبني على احترام الآراء المتعددة؛
    En efecto, la ocupación, la opresión, la injusticia y la ausencia de una esperanza de llegar jamás a una solución justa son igualmente condiciones que los partidarios del extremismo y la violencia aprovechan para ganarse a las poblaciones, en particular a los jóvenes para sus ideas. UN وفي الواقع فإن الاحتلال والقهر والظلم وغياب الأمل في التوصل إلى حل عادل هي ظروف يستفيد منها دعاة التطرف والعنف لكسب شعبية لآرائهم وخاصة بين الشباب.
    Una paz justa y amplia entre los países árabes e Israel contribuiría en gran medida a reducir las tensiones y a impedir que las voces del extremismo y la violencia utilicen esta cuestión para justificar su extremismo y su violencia. UN وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم.
    Reforzar, en todos los planes de estudio, el espíritu patriótico y la unidad nacional y vincularlos al equilibrio entre los derechos y las obligaciones, manteniendo la moderación ideológica, alejándose del extremismo y la violencia, y haciendo de las posiciones intermedias y moderadas una línea de conducta civilizada; UN تعزيز روح المواطنة والوحدة الوطنية وارتباطها بالتوازن بين الحقوق والواجبات مع الاحتفاظ بالتوازن الفكري والابتعاد عن التطرف والعنف واتخاذ الوسطية والاعتدال نهجاً حضارياً في جميع المناهج الدراسية؛
    Con frecuencia, las sanciones no debilitaban los regímenes contra los cuales iban dirigidas, sino que en realidad los fortalecían, a la vez que debilitaban a la gente y aumentaban la radicalización y la violencia contra las mujeres. UN وغالبا ما لا تُضعِف الجزاءات الأنظمة المستهدفة؛ بل إنها بالأحرى تعزز الأنظمة وتُضعِف الأشخاص وتؤدي إلى تزايد التطرف والعنف ضد النساء.
    Sin embargo, tal como quedó demostrado en diversas ocasiones durante el año transcurrido, estos avances hacia la paz y el reconocimiento mutuo están sujetos a los avatares de la frágil situación en el terreno y no siempre las fuerzas de la moderación han prevalecido sobre las del extremismo y de la violencia. UN مع ذلك، وحسبما شهدنا مراراً وتكراراً في العام الماضي، فإن التقدم نحو السلام والاعتراف المتبادل يتأثر سلباً نتيجة لتداعيات الوضع الهش على الأرض، كما أن قوى الاعتدال لا تنتصر على قوى التطرف والعنف دائماً.
    Respuesta: Desde tiempo inmemorial, la India ha preservado una rica tradición de coexistencia pacífica firmemente basada en la tolerancia y el rechazo de todo tipo de extremismo y de violencia. UN الرد: منذ زمن سحيق تحافظ الهند على تراثها الغني في التعايش السلمي الذي يقوم بصلابة على التسامح وكراهية أي نوع من أنواع التطرف والعنف.
    Su delegación confía en que otros miembros de la comunidad internacional, incluidos los Estados árabes, contribuyan al desarrollo de las zonas bajo jurisdicción del Consejo Palestino, habida cuenta de que con la prosperidad económica se puede eliminar el radicalismo y la violencia. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يقدم لﻷعضاء اﻵخرون في المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول العربية، المساعدة في تنمية المناطق الواقعة تحت ولاية المجلس الفلسطيني، نظرا ﻷن الرخاء الاقتصادي من شأنه أن يقضي على التطرف والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more