"التطلعات الديمقراطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aspiraciones democráticas
        
    La comunidad internacional debe hacer más por mantener el apoyo a las aspiraciones democráticas de los pueblos de la región. UN وتأييد التطلعات الديمقراطية لشعوب المنطقة هو أمر لا بد للمجتمع الدولي من بذل المزيد من الجهود لمساندته.
    Un incremento sin precedentes de las aspiraciones democráticas en el mundo entero precipitó el final de la guerra fría. UN إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في التطلعات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم أدت إلى نهاية الحرب الباردة.
    El uso de la fuerza, bajo cualquier pretexto, para suprimir las aspiraciones democráticas del pueblo de ese país es totalmente inaceptable y no puede tolerarse. UN واستعمال القوة، بأي ذريعة كانت، لقمع التطلعات الديمقراطية لشعب هذا البلد هو أمر مرفوض بتاتا ولا يمكن احتماله.
    Nigeria, Burundi y Myanmar se encuentran entre los desafíos más recientes a nuestra capacidad colectiva de apoyar las aspiraciones democráticas. UN إن نيجيريــا وبورونــدي وبورما مــن بين أحدث التحديات لقدرتنا الجماعيــة على دعــم التطلعات الديمقراطية.
    El rechazo a las aspiraciones democráticas del pueblo de Nagorno-Karabaj por representar un obstáculo al proceso de paz es una actitud equivocada y contraproducente. UN إن رفض التطلعات الديمقراطية لشعب ناغورنو كاراباخ على أنها تعرقل عملية السلام هو أمر مضلل ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Respaldamos las aspiraciones democráticas de todos los pueblos del mundo. UN وإننا ندعم التطلعات الديمقراطية للسكان في جميع أنحاء العالم.
    Instamos al Gobierno de Siria a que ponga fin a la violencia y a la represión de las aspiraciones democráticas legítimas de su pueblo. UN ونحن نحث الحكومة السورية على إنهاء العنف ووقف قمع التطلعات الديمقراطية المشروعة لشعبها.
    La primera es el poder de las aspiraciones democráticas basadas en una fuerte demanda de equidad de las oportunidades políticas, sociales y económicas entre las generaciones jóvenes. UN أولها هو قوة التطلعات الديمقراطية التي تغذيها شد طلب الشباب على العدالة السياسية والاجتماعية والفرص الاقتصادية.
    Egipto no es el Irán ni Argelia, por lo que se debe procurar no trazar paralelismos, pero ya hemos visto lo que puede pasar cuando las aspiraciones democráticas quedan frustradas por miedo al radicalismo religioso. News-Commentary إن مصر ليست إيران أو الجزائر، لذا يتعين على المرء أن يكون حريصاً في عقد المقارنات والتشبيهات. ولكننا رأينا ما قد يحدث حين تُجهَض التطلعات الديمقراطية خوفاً من التطرف الديني.
    Las fuerzas que impulsaron esos cambios fueron las aspiraciones democráticas de las naciones, sus movimientos democráticos y personas prominentes de todas las esferas de su vida social. UN وكانت التطلعات الديمقراطية لﻷمم، وحركاتها الديمقراطية ودور اﻷفراد البارزين في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، هي القوة الدافعة وراء هذه التغيرات.
    Este año en que se celebra el cincuentenario de las Naciones Unidas, la Mesa debe procurar no vulnerar los principios fundamentales de la Organización al rechazar las aspiraciones democráticas de un país. UN وفي عام الذكرى السنوية الخمسين، يجب على المكتب أن يتجنب المساس بالمبادئ اﻷساسية للمنظمة ورفض التطلعات الديمقراطية ﻷحد البلدان.
    El Canadá condena enérgicamente el terrorismo y las violaciones de los derechos humanos en Argelia e invita a todas las partes a que respeten las aspiraciones democráticas manifestadas por el pueblo argelino durante las últimas elecciones presidenciales. UN ١٣ - وأعلن أن كندا تدين بقوة اﻹرهاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان في الجزائر، وتدعو جميع اﻷطراف إلى احترام التطلعات الديمقراطية التي أبداها الشعب الجزائري بمناسبـة إجراء الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة.
    En cambio, las flagrantes medidas adoptadas por el Gobierno serbio para impedir a los medios de comunicación libres el ejercicio de su actividad constituyen una negación inaceptable del derecho a la libertad de expresión y demuestran claramente la voluntad del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia de persistir en la vía del aislamiento total, a pesar de las aspiraciones democráticas de la población serbia. UN وعلى النقيض من ذلك تعد الإجراءات التي لم تتورع الحكومة الصربية عن اتخاذها لمنع وسائط الإعلام الحرة من ممارسة نشاطها بمثابة إنكار غير مقبول للحق في حرية التعبير، وتدل بوضوح على رغبة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مواصلة السير على درب العزلة التامة، وذلك رغم التطلعات الديمقراطية للشعب الصربي.
    En cambio, las nuevas iniciativas regionales y monetarias deberían estar al servicio de un nuevo concepto de soberanía que respondiera a las aspiraciones democráticas de la población e intentara ofrecer nuevos márgenes de maniobra en cuestiones financieras y macroeconómicas. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفيد المبادرات النقدية الإقليمية الجديدة في الترويج لمفهوم جديد للسيادة يتمحور حول خدمة التطلعات الديمقراطية للشعوب ويرمي إلى الحصول على قدر أكبر من هامش الحركة في المجال المالي ومجال الاقتصاد الكلي.
    Quisiera dar una cálida bienvenida a los representantes del Consejo Nacional de Transición que esta semana tomó el puesto de Libia ante las Naciones Unidas y prometo el pleno apoyo de Irlanda en su intento de reconstrucción de Libia y de cumplir con las aspiraciones democráticas del pueblo libio. UN وأود أن أتوجه بالترحيب الحار لممثلي المجلس الوطني الانتقالي الذين تولوا شغل مقعد ليبيا في الأمم المتحدة هذا الأسبوع، وأتعهد لهم بدعم أيرلندا الكامل وهم يعيدون إعمار ليبيا ويحققون التطلعات الديمقراطية للشعب الليبي.
    He advertido reiteradamente que la existencia de milicias fuera del control del Gobierno es una anomalía fundamental que obstaculiza las aspiraciones democráticas del pueblo libanés y pone en peligro la paz interna. UN 43 - ولقد حذرت مرارا وتكرارا من أن وجود ميليشيات خارج سيطرة الحكومة يمثّل حالة شاذة للغاية تتعارض مع التطلعات الديمقراطية للشعب اللبناني وتهدد السلم الأهلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more