"التطلعات المشروعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aspiraciones legítimas
        
    • las legítimas aspiraciones
        
    • aspiración legítima
        
    • legítima aspiración
        
    • las expectativas legítimas
        
    • las justas aspiraciones
        
    Solo con una paz justa y duradera podrán cumplirse las aspiraciones legítimas de todos los pueblos de Tierra Santa. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    Asimismo, es pertinente considerar las aspiraciones legítimas de los Estados más grandes y su capacidad demostrada de ejercer una influencia global constructiva y asumir responsabilidades mundiales. UN ولما هو وثيق الصلة بالموضوع أن تراعى التطلعات المشروعة للــدول الكبــرى وقدرتها الثابتــة على ممارسة تأثير عالمي بناء، وعلــى تحمــل مسؤوليات عالمية.
    Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. UN وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية.
    Ahora bien, esas puertas que se han abierto no pueden volver a cerrarse, desatendiendo así las legítimas aspiraciones de otra serie de países que han manifestado también su voluntad de participar plenamente en los trabajos de la Conferencia. UN وليس من الممكن اﻵن لهذه اﻷبواب التي فُتحت أن تُغلق مرة أخرى وأن يتم تجاهل التطلعات المشروعة لمجموعة أخرى من البلدان التي أكﱠدت هي اﻷخرى عزمها على الاشتراك بصورة كاملة في أعمال المؤتمر.
    Australia lamenta que de esta forma las legítimas aspiraciones de la mayoría continúen sin materializarse. UN ومما يبعث على قلق أستراليا، أن التطلعات المشروعة للأغلبية ما تزال رهينة هذا الموقف.
    Es esta la razón por la que quisiera destacar que las recientes tendencias separatistas aparecidas en los nuevos Estados independientes Miembros de las Naciones Unidas no tienen nada en común con la aspiración legítima de los pueblos a la libre determinación. UN ولهذا السبب أود أن أشدد على حقيقة أن التيارات الانفصالية الحديثة التي ظهرت في الدول المستقلة حديثا، والتي هي أعضاء في اﻷمم المتحدة، لا تمت بصلة إلى التطلعات المشروعة للشعوب في تقرير المصير.
    También han puesto de relieve la necesidad de diferenciar las aspiraciones legítimas de las peligrosas tendencias hacia la fragmentación. UN كما أبرزت أيضا الحاجة إلى التمييز بين التطلعات المشروعة والنزعات الخطرة نحو التجزئة.
    El Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    Esto permitirá que nuestros Gobiernos respondan mejor a las aspiraciones legítimas de nuestros pueblos. UN إن هذا يسمح لحكومتنا بالتجاوب الأفضل مع التطلعات المشروعة لشعوبنا.
    Es importante que ambas partes entablen el diálogo con buena fe, en un espíritu de flexibilidad y con el deseo de ajustarse a las aspiraciones legítimas de la otra parte. UN ومن المهم أن يقيم الطرفان كلاهما الحوار بحُسن نية وبروح من المرونة والرغبة في تقبُّل التطلعات المشروعة للطرف الآخر.
    Estas asimetrías seguirían planteando obstáculos en las negociaciones a causa de la falta inherente de apoyo a las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo. UN وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية.
    Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. UN وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة.
    En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط.
    Son fundamentales para lograr las aspiraciones legítimas de los países menos adelantados. UN فهي أمور ضرورية لتحقيق التطلعات المشروعة لأقل للبلدان نمواً.
    Los países en desarrollo deben recibir apoyo para realizar las aspiraciones legítimas de sus pueblos al desarrollo y la prosperidad. UN ويجب أن تُدعم البلدان النامية في تحقيق التطلعات المشروعة لشعوبها في التنمية والرخاء.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de hacer justicia a las legítimas aspiraciones del pueblo palestino. UN لذلك، حان الوقت لتحقيق العدالة بالنسبة إلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La llamada Primavera Árabe pone de relieve la importancia de las legítimas aspiraciones de los pueblos y la necesidad de responder a ellas de manera adecuada. UN إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة.
    Dinamarca tiene el orgullo de haber apoyado las legítimas aspiraciones del pueblo libio y de haber contribuido a proteger las vidas de los civiles libios. UN والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين.
    Igualmente, estamos convencidos de que la paz y la seguridad internacionales no pueden prevalecer en este mundo si no se tienen en cuenta las legítimas aspiraciones de una gran parte de la humanidad en el progreso económico y social. UN وبالمثل فإننا مقتنعون أيضا بأن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن يسودا في العالم ما لم تؤخذ في الاعتبار التطلعات المشروعة للجزء اﻷعظم من الجنس البشري، في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    El representante de Granada declaró que si bien la independencia era una aspiración legítima y un derecho natural dado por Dios a los pueblos de todas partes, conllevaba también obligaciones y responsabilidades. UN وأعلن أنه في حين أن الاستقلال هو من التطلعات المشروعة للشعوب ومن الحقوق التي أنعم الله بها على الشعوب في كل مكان، فإن هذا الحق يحمل معه التزامات ومسؤوليات.
    Una decisión de este tipo coronaría una legítima aspiración de pueblos y países que se han visto privados de ejercer esa responsabilidad por más de 60 años. UN ومن شأن هذا القرار أن يتوج التطلعات المشروعة للشعوب والبلدان التي لم تتمكن من ممارسة هذه المسؤولية لأكثر من 60 عاما.
    Por lo tanto, si las Naciones Unidas han de representar a toda la familia de Estados Miembros, proteger sus intereses y cumplir las expectativas legítimas del mayor número posible de personas, deben comprender y satisfacer las necesidades de todos los seres humanos. UN ولذلك ﻷن لﻷمم المتحدة أن تتفهم وتلبي احتياجات جميع البشر، إذا كان لها أن تمثل أسرة الدول اﻷعضاء بأسرها، وتحمي مصالحها، وتنجز التطلعات المشروعة ﻷكبر عدد ممكن من اﻷفراد.
    Sólo podemos orar para que esta exhortación sin precedentes sea escuchada y para que antes de que transcurra mucho tiempo se satisfagan plenamente las justas aspiraciones del pueblo palestino. UN وكل ما نرجوه هو ألا يمر هذا النداء غير المسبوق دون أن يجد آذانا صاغية، وأن تتحقق بالكامل التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني قبل مضي وقت طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more