Deseo reiterar, asimismo, el compromiso del Líbano con la realización de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y la capacitación de ese pueblo para ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
Durante casi 40 años, representó las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. | UN | لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Asimismo, existe un consenso internacional sobre la necesidad de lograr la unidad y reconciliación entre los palestinos, especialmente para hacer realidad las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La realización de las aspiraciones nacionales legítimas de los palestinos y la verdadera seguridad para Israel sólo pueden lograrse mediante un acuerdo mutuo y negociado. | UN | فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها. |
En algunos sectores clave de la población ha estado cundiendo la sensación de que ciertas instituciones estatales no rinden cuentas de sus acciones ni reflejan las aspiraciones nacionales. | UN | هناك إحساس متنام لدى بعض الأوساط المناصرة للحكومة بأن بعض مؤسساتها لا تحاسب على أعمالها، ولا تعمل من أجل تحقيق التطلعات الوطنية. |
Los efectos del delito se reflejan constantemente en el carácter insatisfactorio de los servicios sociales prestados, en la imposibilidad de alcanzar los objetivos perseguidos, acordes con las aspiraciones nacionales, y en una multitud de debilidades detectadas en los sistemas de gobernanza y del estado de derecho. | UN | وينعكس أثر الجريمة باستمرار في طبيعة ما يقدَّم من خدمات اجتماعية غير مرضية، وفي فقدان الهدف في التطلعات الوطنية المنشودة، وفي تعدُّد مواطن الضعف التي تعاني منها نظم الإدارة وسيادة القانون. |
El progreso hacia la realización de las aspiraciones nacionales del pueblo palestino solo será posible mediante negociaciones francas y el acuerdo entre palestinos e Israel, y no por medio de proyectos de resolución falaces como el que actualmente tiene ante sí la Comisión. | UN | فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة. |
La paz debe tener como consecuencia definitiva un fin total de la ocupación y el cumplimiento de las aspiraciones nacionales palestinas a vivir como pueblo libre, seguro, digno y autosuficiente en su propio Estado independiente, con Jerusalén oriental como capital. | UN | ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Confío en que las Naciones Unidas han de seguir haciendo todo lo que esté a su alcance para actuar como un catalizador en la realización de la coexistencia pacífica entre los Estados y fortalecer el concepto de la interdependencia, las aspiraciones nacionales y el bienestar común de la humanidad, creando así las condiciones necesarias para la estabilidad política y el desarrollo económico sostenible de los Estados. | UN | وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستواصل بذل أقصى ما تستطيع من جهد لكي تكون الحفازة إلى تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول، وتعزيز فكرة ترابط التطلعات الوطنية والرفاه المشترك للبشرية، بما يوجد الظروف المفضية إلى الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية المستدامة في الدول. |
La tecnología, descrita como clave del desarrollo sostenible, es una prioridad de la región, pues se considera una condición para el logro de las aspiraciones nacionales y regionales de prosperidad económica e independencia política. | UN | 85 - وتمثل التكنولوجيا بوصفها مفتاح التنمية المستدامة أولوية في جدول الأعمال الإقليمي إذ أنها تعد شرطا لتحقيق التطلعات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالازدهار الاقتصادي وبالاستقلال السياسي. |
La tecnología, descrita como clave del desarrollo sostenible, es una prioridad de la región, pues se considera una condición para el logro de las aspiraciones nacionales y regionales de prosperidad económica e independencia política. | UN | 85 - وتمثل التكنولوجيا بوصفها مفتاح التنمية المستدامة أولوية في جدول الأعمال الإقليمي إذ أنها تعد شرطا لتحقيق التطلعات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالازدهار الاقتصادي وبالاستقلال السياسي. |
El Secretario General (habla en inglés): Durante casi cuatro decenios, Yasser Arafat expresó y simbolizó en su persona las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. | UN | الأمين العام (تكلم بالانكليزية): خلال أربعة عقود تقريبا، عبـَّـر ياسر عرفات عن التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني وكان بشخصـه رمـزا لـهـا. |
Deseo rendir tributo al extinto Presidente palestino Yasser Arafat, quien falleció el 11 de noviembre de 2004 y quien por espacio de casi cuatro decenios representó las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. | UN | 22 - وأود أن أشيد بالرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات الذي وافاه الأجل في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. فقد جسد لفترة تقارب الأربعين عاما التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Si efectivamente estamos deseosos de llegar a iniciar un proceso de negociaciones que finalmente nos permita una reforma consensuada del Consejo de Seguridad, debemos transitar juntos las avenidas del diálogo para avanzar en la búsqueda de soluciones que reflejen nuestros intereses comunes y no únicamente las aspiraciones nacionales de unos pocos. | UN | وإذا أردنا فعلا أن نبدأ بعملية تفاوض ستمكننا في آخر المطاف من إجراء إصلاح لمجلس الأمن قائم على توافق الآراء، فيجب علينا أن نسير معا على دروب الحوار من أجل إحراز تقدم في السعي إلى حلول تجسد مصالحنا المشتركة ولا تقتصر على التطلعات الوطنية لقلة قليلة دون سواها. |
Ya es hora de que Israel y todos los que están comprometidos con la paz en nuestra región reivindiquemos este día por lo que verdaderamente significa: la coexistencia pacífica de dos Estados independientes en la región, un Estado judío y un Estado palestino, conviviendo lado a lado en un entorno de paz y seguridad, cada uno de ellos satisfaciendo las aspiraciones nacionales de sus poblaciones respectivas. | UN | لقد آن الأوان لإسرائيل ولجميع الملتزمين بالسلام في المنطقة أن يستعيدوا هذا اليوم بكل ما يعنيه: التعايش السلمي بين دولتين مستقلتين في المنطقة، دولة يهودية ودولة فلسطينية، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، تحقق كل واحدة منهما التطلعات الوطنية لشعبها. |
Además, está comprometido para con el logro de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y avala la resolución 194 (III) de la Asamblea General, aprobada en 1948, en la que se afirma el derecho de los palestinos de regresar a su patria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن علينا التزامــا بتلبية التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( الصادر في عام ١٩٤٨، والذي يؤكد حق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Argelia espera seguir contribuyendo al logro de una paz justa y duradera y renueva su compromiso para con los principios aprobados en la Conferencia de Madrid, a saber, “tierra por paz”, la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978), y el respeto de las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. | UN | وإن الجزائر التي لن تتأخر في تقديم مساهمتها من أجل سلام شامل وعادل ودائم، تؤكد مجددا دعمها لمبادئ مؤتمر مدريد، أي " اﻷرض مقابل السلام " ، ولتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة واحترام التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |
2. Los Estados Partes acuerdan adoptar todas las medidas pertinentes a fin de instruir al público y encauzar las aspiraciones nacionales hacia la erradicación de los prejuicios y la abolición de las prácticas consuetudinarias y de otro tipo basadas en la discriminación contra la mujer. | UN | 2 - وتوافق الدول الأطراف على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الملائمة بغية تثقيف الرأي العام وتوجيه التطلعات الوطنية نحو القضاء على التغرض وإزالة الممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى القائمة على التمييز ضد المرأة. |
Los esfuerzos de Palestina por realizar las aspiraciones nacionales legítimas de su pueblo y lograr la paz se han regido firmemente por el derecho internacional, las resoluciones de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004. | UN | " وإن جهود فلسطين الرامية إلى تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة لشعبها وإلى تحقيق السلام، موجهة بإرشاد قوي من القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004. |
Sr. Danesh-Yazdi (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Este año, el examen del tema del programa titulado " Cuestión de Palestina " se celebra en un momento verdaderamente crítico en la historia de Palestina, cuando el pueblo palestino aún está de luto por el fallecimiento del Presidente Arafat, quien por casi cuatro decenios fue la personificación de las aspiraciones nacionales de ese pueblo. | UN | السيد دانيش - يازدي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): تجري مناقشة هذا العام بشأن بند جدول الأعمال المعنون " القضية الفلسطينية " في وقت حرج حقا في تاريخ فلسطين، حيث ما زال الشعب الفلسطيني يعيش في الحزن والأسى حيال وفاة الرئيس الراحل عرفات، الذي ظل لحوالي أربعة عقود يرمز، بشخصه، إلى التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |