"التطهير اﻹثني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • depuración étnica en
        
    • la DEPURACIÓN ÉTNICA EN
        
    En total, unos 54.000 azerbaiyanos han sido víctimas de la depuración étnica en la zona de la República de Azerbaiyán de Nagorno-Karabaj. UN وبلغ مجموع اﻷذريين من ضحايا التطهير اﻹثني في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان زهاء ٠٠٠ ٥٤ شخص.
    La parte musulmana debe condenar todas las formas de depuración étnica en la ex Bosnia y Herzegovina en cualquier lugar en que ocurran. UN على الجانب المسلم أن يدين جميع أشكال التطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك السابقة أينما وجدت.
    3) Las masacres deben cesar, lo mismo que cualquier tipo de depuración étnica en Rwanda. UN ' ٣ ' ويجب وقف المذابح كما يجب وقف جميع أنواع التطهير اﻹثني في رواندا.
    LA depuración étnica en EL CONTEXTO DE LOS CRÍMENES DE LESA HUMANIDAD UN التطهير اﻹثني في سياق الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
    La carta del representante croata a las Naciones Unidas contiene graves calumnias sobre actos de depuración étnica en Vojvodina. UN وتتضمن رسالة الممثل الكرواتي لدى اﻷمم المتحدة أباطيل فاضحة عن التطهير اﻹثني في فويفودينا.
    El representante mencionó igualmente la preocupación de la Iglesia Católica por la aparición de nuevas formas de racismo y xenofobia, en particular en Europa, por la práctica de la depuración étnica en la antigua Yugoslavia, y por la situación en Palestina y Sudáfrica. UN وذكر الممثل أيضا ما يساور الكنيسة الكاثوليكية من قلق بشأن نشوء أشكال جديدة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، مع الاشارة بوجه خاص الى أوروبا وممارسة التطهير اﻹثني في يوغوسلافيا السابقة، علاوة على الحالة في فلسطين وفي جنوب افريقيا.
    II. LA depuración étnica en EL CONTEXTO DE LOS CRÍMENES DE LESA HUMANIDAD UN ثانيا - التطهير اﻹثني في سياق الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
    Sumamente alarmado por los constantes informes sobre la " depuración étnica " en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y sobre la expulsión forzada de civiles y la privación de sus derechos de residencia y propiedad, UN " وإذ يعرب عن بالغ جزعه إزاء اﻷنباء المتواصلة المتعلقة ﺑ " التطهير اﻹثني " في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وبالطرد القسري للمدنيين وحرمانهم من حقوقهم في المسكن والممتلكات،
    Las acusaciones de responsabilidad ajena por la depuración étnica en Croacia, que ha formulado el representante de Croacia, son un ejemplo de hipocresía: las primeras víctimas y, con creces, las más numerosas de la depuración étnica han sido los serbios en Croacia, a los que se ha privado de un Estado común y se ha reducido a la situación de minoría nacional. UN أما الاتهامات الصادرة عن ممثل كرواتيا بشأن مسؤولية اﻵخرين عن التطهير اﻹثني في كرواتيا فما هي إلا من قبيل النفاق: فأول من راحوا ضحية للتطهير اﻹثني وأكثرهم عددا هم الصرب الموجودون في كرواتيا، الذين حرموا من أن تضمهم دولة مشتركة وحولوا إلى أقلية قومية.
    El representante de Croacia se arrogó el derecho a representar a la federación musulmano-croata y mencionó la depuración étnica en la ex Bosnia y Herzegovina. UN وقد انتحل الممثل الكرواتي لنفسه حق تمثيل الاتحاد المسلم - الكرواتي وتكلم عن التطهير اﻹثني في إقليم البوسنة والهرسك السابق.
    Recientemente, la oficina local de Watch-Helsinki publicó un informe sobre la " depuración étnica " en esta ex república yugoslava. UN وقد نشرت مؤخرا منظمة رصد حقوق اﻹنسان المحلية في هلسنكي تقريرا عن " التطهير اﻹثني " في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deberán hacer todo lo que puedan por asegurar que los perpetradores de los actos de genocidio en Rwanda y de " depuración étnica " en la ex Yugoslavia sean llevados ante la justicia. UN ثم قال إنه ينبغي لﻷمم المتحدة، في هذا الصدد، أن تبذل قصاراها لضمان محاكمة مرتكبي إبادة اﻷجناس في رواندا و " التطهير اﻹثني " في يوغوسلافيا سابقا.
    Posteriormente, la parte abjasia en el conflicto, que ha estado violando sistemáticamente uno tras otro los acuerdos alcanzados sobre cesación del fuego y reducción de los armamentos y de las fuerzas armadas, prosiguió su política de depuración étnica en las zonas que tenía bajo su poder. UN ثم واصل في وقت لاحق الطرف اﻷبخازي في النزاع التطهير اﻹثني في المناطق التي سقطت في قبضته، منتهكا بصورة منتظمة، الاتفاقات المتوصل اليها بشأن وقف إطلاق النار وتخفيض اﻷسلحة والقوات المسلحة، الواحد بعد اﻵخر.
    Violando todas las normas del derecho internacional, las autoridades armenias, tras efectuar una " depuración étnica " en el territorio ocupado de la República Azerbaiyana, han iniciado el asentamiento de sus ciudadanos en ese territorio. UN ودأبت السلطات اﻷرمنية منتهكة بذلك جميع قواعد القانون الدولي، على ممارسة " التطهير اﻹثني " في اﻷراضي المحتلة التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية وعلى توطين رعاياها في هذه اﻷراضي.
    Las partes expresaron su preocupación por los recientes ataques contra Gorazde, así como por la continuación de la política de depuración étnica en Prijedor y Banja Luka. Las partes condenaron esos renovados actos de agresión que son un reto patente a la voluntad de la comunidad internacional y tienen por objeto contrarrestar el impulso hacia la paz que se consiguió con la firma del Acuerdo de Washington. UN وأعربت اﻷطراف عن قلقها إزاء الاعتداءات اﻷخيرة على غورازدي وكذلك إزاء استمرار سياسة التطهير اﻹثني في برييدور وبانيالوكا وأدانت اﻷطراف تجدد أعمال العدوان التي تشكل تحديا سافرا لعزيمة المجتمع الدولي والتي ترمي إلى تقويض الزخم الذي اكتسبه السلم بتوقيع اتفاق واشنطن.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el " Llamamiento para evitar que prosiga la depuración étnica en las partes ocupadas de la República de Croacia " , escrito el 25 de mayo de 1995 por representantes de la minoría húngara de la República de Croacia. UN أتشرف بأن أرفق طيه " النداء من أجل منع ارتكاب المزيد من عمليات التطهير اﻹثني في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " الذي كتبه في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٥ ممثلو اﻷقلية الهنغارية في جمهورية كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more