"التطورات التكنولوجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los avances tecnológicos
        
    • los adelantos tecnológicos
        
    • desarrollo tecnológico
        
    • las novedades tecnológicas
        
    • los desarrollos tecnológicos
        
    • los progresos tecnológicos
        
    • progreso tecnológico
        
    • de la evolución tecnológica
        
    • avance tecnológico
        
    • adelanto tecnológico
        
    • innovaciones tecnológicas
        
    • los adelantos técnicos
        
    • las nuevas tecnologías
        
    • la evolución de la tecnología
        
    • los adelantos de la tecnología
        
    Estos sistemas han quedado obsoletos en razón de los avances tecnológicos y representan un peligro para el funcionamiento democrático de las instituciones; UN فهذه اﻷجهزة أصبحت لاغية من جراء التطورات التكنولوجية وتمثل خطرا على العمل الديمقراطي للمؤسسات.
    los avances tecnológicos han reducido los costos en aproximadamente el 10% anual durante los últimos 15 años, y se prevé una expansión notable de la capacidad tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    los adelantos tecnológicos son necesarios para mejorar la selectividad de las artes de pesca y reducir los efectos negativos para el medio ambiente. UN وثمة ضرورة لهذه التطورات التكنولوجية من أجل تحسين انتقائية معدات الصيد والحد من اﻵثار السلبية على البيئة.
    Ello es esencial para que el personal esté al corriente de los adelantos tecnológicos en el sector de las comunicaciones, el transporte, la ingeniería y la logística. UN وهذا ضروري لضمان بقاء الموظفين على علم بأحدث التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات والنقل والهندسة والسوقيات.
    El desarrollo tecnológico también ha permitido reducir considerablemente las emisiones atmosféricas procedentes del sector del cemento. UN كما قللت التطورات التكنولوجية إلى حد كبير من الانبعاثات المنطلقة إلى الغلاف الجوي من قطاع اﻹسمنت.
    los avances tecnológicos han reducido los costos en aproximadamente el 10% anual durante los últimos 15 años, y se prevé una expansión notable de la capacidad tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    los avances tecnológicos de los dos últimos decenios han dado origen a nuevas formas eficientes de utilización de la biomasa. UN وقد أتاحت التطورات التكنولوجية التي حصلت خلال العقدين الماضيين إمكانية استخدام الكتلة الاحيائية بطرق جديدة وكفؤة.
    los avances tecnológicos están abriendo a la bioenergía numerosas oportunidades que hace unos pocos años se consideraban posibilidades remotas. UN وتفتح التطورات التكنولوجية أبوابا جديدة للطاقة اﻷحيائية، رغم أنها لم تكن منذ سنوات قليلة إلا احتمالات بعيدة.
    El aumento de la eficiencia energética y los avances tecnológicos podrían moderar el crecimiento de la demanda de energía. UN فتزايد الكفاءة في استخدام الطاقة جنبا الى جنب مع التطورات التكنولوجية قد يحد من الزيادات في الطلب على الطاقة.
    Sin embargo, los avances tecnológicos serán fundamentales para las exploraciones que se realicen en el futuro. UN بيد أن التطورات التكنولوجية حاسمة لعمليات الاستكشاف مستقبلا.
    los adelantos tecnológicos permiten que el trabajo se estructure de manera flexible en lo tocante al lugar y el tiempo. UN وتسمح التطورات التكنولوجية للعمل بأن يشكل بطريقة مرنة فيما يتعلق بكل من المكان والزمان.
    Subrayó la importancia de una cooperación internacional más eficaz contra la delincuencia transnacional, afirmando que los adelantos tecnológicos habían proporcionado nuevas oportunidades a los grupos delictivos. UN وشددت على أهمية تعزيز فعالية التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، مبينة أن التطورات التكنولوجية قد أتاحت فرصا جديدة للجماعات الإجرامية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Al parecer, ambos efectos operan en el caso de los productos electrónicos, especialmente en Asia, donde los adelantos tecnológicos y la creación de valor agregado son probablemente más rápidos que en cualquier otra parte del mundo. UN ويبدو أن كلا الأثرين واضحين في حالة قطاع الإلكترونيات، لا سيما في آسيا، حيث يرجح أن تكون التطورات التكنولوجية وخلق القيمة المضافة أسرع منها في أي مكان آخر في العالم.
    Además, evoluciona de manera paralela al desarrollo tecnológico, haciéndose cada vez más capaz de trascender las fronteras. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تتطور بالتوازي مع التطورات التكنولوجية حيث تزداد براعة على نحو مطرد في تجاوز الحدود.
    Por último, la infraestructura de tecnología de comunicaciones debe ser fácil de adaptar a fin de tener en cuenta las novedades tecnológicas. UN وقال أخيرا إنه يجب اعتماد الهياكل الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات بلا جدال، وذلك لمراعاة التطورات التكنولوجية الجديدة.
    Tras los desarrollos tecnológicos de la Segunda Guerra Mundial, las cosechadoras mecánicas se popularizaron significativamente, TED عقب التطورات التكنولوجية بعد الحرب العالمية الثانية، توفر الحصادات الميكانيكية على نطاق واسع.
    Se respondió que tal vez no sería apropiado prever tal restricción, habida cuenta de los progresos tecnológicos en el campo de las comunicaciones. UN وقِيل ردّا على ذلك إنه قد لا يكون من المناسب النص على ذلك القيد في ضوء التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات.
    El Reino Unido seguirá vigilando y evaluando el progreso tecnológico en esta esfera. UN وستواصل المملكة المتحدة رصد التطورات التكنولوجية وتقييمها في هذا الميدان.
    Esta fragmentación ha dado lugar al desarrollo de múltiples sistemas hechos a medida que no pueden interactuar fácilmente, son costosos de mantener y no han seguido el ritmo de la evolución tecnológica. UN وأدى هذا التجزأ بدوره إلى استحداث عدة نظم مصممة خصيصا للمؤسسة لكنها لا تتفاعل فيما بينها بسهولة وتستلزم صيانتها تكاليف باهضة، كما أنها لم تواكب التطورات التكنولوجية.
    Las medidas de protección de los niños contra esas actividades se rezagan frente al avance tecnológico que facilita la explotación de los niños y contribuye a su generalización. UN وما يتخذ من إجراءات لحماية اﻷطفال من هذا الاستغلال غير قادر على مواكبة التطورات التكنولوجية التي تيسﱢر اقتراف هذا الاستغلال وتوسﱢع نطاق ممارسته.
    Otras medidas innovadoras se basan en el adelanto tecnológico que permite a la comunidad de la justicia penal reaccionar a tiempo y de manera eficaz ante nuevas situaciones delictivas. UN وهناك تدابير أخرى مبتكرة تقوم على التطورات التكنولوجية التي تسمح ﻷوساط العدالة الجنائية أن يردوا بسرعة وفعالية على حالات الجرائم الجديدة.
    El principio de la neutralidad tecnológica también permite dar cabida a innovaciones tecnológicas futuras. UN ذلك أن مبدأ الحياد التكنولوجي يتيح المجال أيضا لاستيعاب التطورات التكنولوجية المستقبلية.
    Habida cuenta de todos los adelantos técnicos registrados en los últimos decenios, es importante reconocer que los instrumentos internacionales disponibles para reglamentar las actividades en el espacio ultraterrestre no se han desarrollado al mismo ritmo. UN وفي ضوء التطورات التكنولوجية التي جرت في العقود الماضية، من الضروري أن نُقر بأن الصكوك الدولية المتاحة لتوفير بعض القواعد والتنظيمات لأنشطة الفضاء الخارجي لم تتطور بنفس الوتيرة.
    La División establece mecanismos para controlar la seguridad de su sistema de información y se mantiene sistemáticamente al tanto de las nuevas tecnologías, de modo de acompañar la evolución de los riesgos. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    ● Seguir la evolución de la tecnología del Iraq en el ámbito de los misiles. UN ● أن يتابع التطورات التكنولوجية ذات الصلة بالقذائف في العراق.
    En particular, gracias a los adelantos de la tecnología se ha establecido una base de datos central para los tres lugares de destino donde se expiden laissez-passers. UN فقد أتاحت التطورات التكنولوجية على وجه الخصوص إنشاء قاعدة بيانات مركزية من أجل مراكز العمل الثلاثة التي تصدر جوازات المرور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more