A la luz de los acontecimientos ocurridos desde comienzos de 2011, en particular, y de la evaluación constante de las iniciativas de las Naciones Unidas dirigidas a proporcionar asistencia adecuada y sostenible para la democracia, se formulan las siguientes observaciones y recomendaciones. | UN | وفي ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية عام 2011 بوجه خاص، والتقييم المتواصل لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى توفير مساعدة ملائمة ومستدامة في مجال الديمقراطية، تقدم الملاحظات والتوصيات التالية. |
A principios de marzo de 1995, el Representante Especial viajó a Londres y a la región para examinar la situación con los dirigentes chipriotas y las Potencias garantes, a la luz de los acontecimientos ocurridos desde principios de año. | UN | وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام. |
a) La sección I incluye la evolución de la situación desde la presentación del informe inicial de la India al Comité contra el Terrorismo. | UN | (أ) يتناول الجزء الأول التطورات التي استجدت منذ تقديم تقرير الهند الأولي إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
En él se describe la evolución de la situación desde mi informe más reciente, de 23 de octubre de 2006 (S/2006/838). | UN | ويغطي التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري الأخير في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (S/2006/838). |
Tras pasar revista a los acontecimientos ocurridos desde entonces, la Junta Directiva convino unánimemente en que las autoridades de Bosnia y Herzegovina, en general, no estaban cumpliendo plenamente las obligaciones que se les imponía en el Acuerdo de Paz, lo que consideró inaceptable. | UN | ٥ - وبعد استعراض التطورات التي استجدت منذ ذلك الحين، اتفقت الهيئة التوجيهية باﻹجماع على أن جميع سلطات البوسنة والهرسك لا تفي كاملا بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام وهذا أمر غير مقبول. |
Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité | UN | التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 20 de julio de 2001 (S/2001/714). | UN | وهو يشمل التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 20 تموز/يوليه 2001 (S/2001/714). |
A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos desde el último informe. | UN | وترد مبيﱠنة أدناه التطورات التي استجدت منذ تقديم آخر تقرير: |
A principios de marzo de 1995, el Representante Especial viajó a Londres y a la región para examinar la situación con los dirigentes chipriotas y las Potencias garantes, a la luz de los acontecimientos ocurridos desde principios de año. | UN | وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام. |
En marzo y mayo de 1995, el Representante Especial examinó la situación con los dirigentes chipriotas y las Potencias garantes, a la luz de los acontecimientos ocurridos desde principios de año. | UN | وفي آذار/مارس وأيار/مايو ٥٩٩١، استعرض الممثل الخاص الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام. |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 13 de abril de 2009 (S/2009/200). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/200). |
El Sr. Fall, Subsecretario General de Asuntos Políticos, informó acerca de los acontecimientos ocurridos desde la firma del Acuerdo en El Cairo el 22 de diciembre de 1997 y la celebración de la conferencia de Addis Abeba el 8 de enero de 1998 y a la luz de las perspectivas de celebrar la conferencia de reconciliación nacional en Baydoa el 15 de febrero de 1998. | UN | أبلغ السيد فال، اﻷمين العام المساعد للشوؤن السياسية، عن التطورات التي استجدت منذ توقيع الاتفاق في القاهرة في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وعقد المؤتمر في أديس أبابا في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ وفي ضوء إمكانبة عقد مؤتمر توفيق وطني في بايدوا في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 6 de abril de 2010 (S/2010/175), y se describe la situación sobre el terreno, así como el estado de las negociaciones y los avances logrados. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2010 (S/2010/175)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، فضلا عن وضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن. |
El presente informe se centra en la evolución de la situación desde la presentación de mi último informe, de fecha 20 de marzo de 2007 (S/2007/158). | UN | 2 - ويركز هذا التقرير عن التطورات التي استجدت منذ صدور التقرير الأخير المؤرخ 20 آذار/مارس 2007 (S/2007/158). |
El presente informe se centra en la evolución de la situación desde mi anterior informe, de fecha 28 de septiembre de 2007 (S/2007/576). | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/576). |
El presente informe se ha preparado atendiendo a la petición formulada en la declaración del Presidente y en él se facilita información sobre la evolución de la situación desde que la Alta Comisionada presentó su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones, incluso sobre la visita de la Alta Comisionada a Timor-Leste del 23 al 25 de agosto de 2002. | UN | 3 - ويقدّم هذا التقرير عملاً بالطلب الوارد في بيان الرئيس، ويتضمن معلومات عن التطورات التي استجدت منذ تقديم تقرير المفوضة السامية إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين، بما في ذلك الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية إلى تيمور - ليشتي في الفترة من 23 إلى 25 آب/أغسطس 2002. |
El informe abarca la evolución de la situación desde mi informe de 18 de febrero de 2005 (S/2005/89) y se centra en las cuestiones y dificultades a que se enfrenta el Gobierno Federal de Transición. | UN | والتقرير يغطي التطورات التي استجدت منذ تقريري المؤرخ 18 شباط/فبراير 2005 (S/2005/89)، ويركز على القضايا والتحديات التي تواجه الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
El presente informe se refiere a los acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior (S/2008/628), de fecha 29 de septiembre de 2008, en particular a las elecciones legislativas del 16 de noviembre de 2008 y a la situación de seguridad. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري الأخير (S/2008/628)، المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2008، مع التركيز بصفة خاصة على الانتخابات التشريعية التي أجريت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وعن الحالة الأمنية. |
Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité | UN | التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 16 de enero de 2002 (S/2002/55). | UN | ويشمل التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/55). |
En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ ذلك التاريخ. |