Queda entendido que el calendario será flexible para tener en cuenta los acontecimientos que se produzcan durante el período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن هذا الجدول يجب أن يكون على جانب من المرونة لكي تؤخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة. |
los acontecimientos que se produzcan entre el momento actual y el referéndum de junio de 1993 proporcionarán indicaciones fundamentales acerca de la profundidad del compromiso del Gobierno con estos principios. | UN | وسوف توفر التطورات التي تحدث في الفترة ما بين الوقت الحالي وموعد الاستفتاء في حزيران/يونيه ١٩٩٣ دلالات رئيسية على عمق التزام الحكومة بهذه المبادىء. |
El Relator Especial ha seguido, y continúa siguiendo, con gran interés la evolución de los acontecimientos en algunos países. | UN | وقد تابع المقرر الخاص وهو يظل يتابع التطورات التي تحدث في عدد من البلدان باهتمام كبير. |
Una ventaja importante en el principio es que las novedades en el ámbito cultural se convierten en política con relativa rapidez. | UN | وأحد الميزات الهامة لهذا المبدأ هو أن التطورات التي تحدث في مجالات الثقافة تُترجم إلى سياسة، بسرعة نسبية. |
En Tayikistán seguimos de cerca la evolución de la situación en el vecino Afganistán. | UN | ونحن نتابع بعناية في طاجيكستان التطورات التي تحدث في أفغانستان المجاورة. |
Queda entendido que ese calendario será flexible y podrá modificarse en función de la evolución del período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرناً لكي يأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث أثناء الدورة. |
b) Hacer sugerencias concretas al Consejo de Seguridad respecto de los acontecimientos que ocurren en los territorios no autónomos que puedan poner en peligro la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة إلى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي قد تهدد السلام واﻷمن الدوليين؛ |
Desde luego, el realismo impone que lo que ocurre en la Conferencia de Desarme no es sino el reflejo de los acontecimientos que se producen fuera de ella. | UN | وتملي الواقعية بالطبع الاعتقاد بأن ما يحدث داخل مؤتمر نزع السلاح يعكس التطورات التي تحدث خارجه. |
b) Hacer propuestas concretas al Consejo de Seguridad en relación con los acontecimientos que se produzcan en territorios coloniales y que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات عملية إلى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم المستعمرة والتي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين؛ |
b) Hacer propuestas concretas al Consejo de Seguridad en relación con los acontecimientos que se produzcan en territorios coloniales y que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة الى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم المستعمرة والتي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين؛ |
b) Hacer propuestas concretas al Consejo de Seguridad en relación con los acontecimientos que se produzcan en territorios coloniales y que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة الى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم المستعمرة والتي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين؛ |
b) Hacer propuestas concretas al Consejo de Seguridad en relación con los acontecimientos que se produzcan en territorios coloniales y que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة إلى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم المستعمرة والتي قد تهدد السلام واﻷمن الدوليين؛ |
b) Hacer propuestas concretas al Consejo de Seguridad en relación con los acontecimientos que se produzcan en territorios coloniales y que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة إلى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم المستعمرة والتي قد تهدد السلام واﻷمن الدوليين؛ |
4. La Conferencia nombra un Coordinador Especial para el tema 6 de la agenda titulado " Programa comprensivo de desarme " para que solicite las opiniones de sus miembros acerca del método más adecuado para tratar las cuestiones relacionadas con las minas antipersonal teniendo en cuenta, entre otras cosas, los acontecimientos que se produzcan al margen de la Conferencia. | UN | ٤ - يعين المؤتمر منسقا خاصا في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " يقوم بالتماس آراء أعضاء المؤتمر بشأن أنسب الطرق لمعالجة المسائل المتصلة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، على أن يؤخذ في الاعتبار، في جملة أمور، التطورات التي تحدث خارج المؤتمر. |
Por consiguiente, el conflicto existente en cada uno de ellos afecta a la evolución de los acontecimientos en los países vecinos y simultáneamente es afectado por esa evolución. | UN | لذا فإن النزاع الذي يكتنف كل بلد منهما يؤثر على التطورات التي تحدث في اﻵخر ويتأثر بها في آن واحد. |
v) Mantener enlace con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y mantenerse informada de la evolución de los acontecimientos en lo relativo al derecho del mar; | UN | ' ٥ ' البقاء على اتصال مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة واﻹحاطة بكل التطورات التي تحدث في مجال قانون البحار؛ |
v) Mantener enlace con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y mantenerse informada de la evolución de los acontecimientos en lo relativo al derecho del mar; | UN | ' ٥ ' البقاء على اتصال مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة والاطلاع على كل التطورات التي تحدث في مجال قانون البحار؛ |
Por supuesto, mantendré informado al Consejo de Seguridad de las novedades al respecto. | UN | وسوف أطلع مجلس اﻷمن بالطبع على التطورات التي تحدث في هذا الصدد. |
En estos informes se proporciona información actualizada, exacta y amplia sobre las novedades del mercado mundial de mineral de hierro, que incluye tanto datos estadísticos como análisis. | UN | ويقدم هذان التقريران معلومات مستوفاة ودقيقة وشاملة عن التطورات التي تحدث في السوق العالمية لركاز الحديد، بما في ذلك بيانات وتحليلات إحصائية. |
Se debe definir claramente el objetivo de la labor de la Comisión sobre el tema y se debe prestar especial atención a la evolución de la situación en la Corte Penal Internacional y otras iniciativas en la materia. | UN | وينبغي أن يُحدَّد بوضوح الغرض من عمل اللجنة بشأن الموضوع، وأن يُنظَر بعناية في التطورات التي تحدث في المحكمة الجنائية الدولية وفي المبادرات الأخرى في هذا المجال. |
Queda entendido que ese calendario será flexible y podrá modificarse en función de la evolución del período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرناً لكي يأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث أثناء الدورة. |
La capacidad de un país para atender el servicio de la deuda depende tanto de la evolución de la economía internacional como del éxito que logre internamente en materia de ajuste estructural. | UN | وتتوقف قدرة البلدان فيما يتعلق بخدمة ديونها على التطورات التي تحدث في الاقتصاد الدولي بنفس درجه توقفها على نجاح تلك البلدان في التكيف الهيكلي محليا. |
b) Hacer sugerencias concretas al Consejo de Seguridad respecto de los acontecimientos que ocurren en los territorios no autónomos que puedan poner en peligro la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة إلى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي قد تهدد السلام واﻷمن الدوليين؛ |
El ritmo cada vez más acelerado de los acontecimientos que se producen en el Consejo y en sus órganos subsidiarios requiere que la División preste su apoyo de forma más oportuna. | UN | واطراد تسارع التطورات التي تحدث في المجلس وأجهزته الفرعية تتطلب من الشعبة تقديم الدعم في أوانه. |