En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde entonces. | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
En la sección I se expone la evolución de la situación desde la presentación del informe inicial de la India al Comité. | UN | يتناول الجزء الأول التطورات التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الأوّلي إلى اللجنة. |
También quisiera saber lo ocurrido desde que el Primer Ministro prometió derogarlo. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن تعلم ما هي التطورات التي حدثت منذ أن وعد الوزير الأول بسحب هذا الظهير. |
Información actualizada sobre los acontecimientos registrados desde la sesión anterior del Comité | UN | معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة |
No obstante, los acontecimientos ocurridos desde 2009 permiten albergar la esperanza de que la Conferencia de 2010 se celebre con éxito. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت منذ عام 2009 تعد بنجاح مؤتمر عام 2010. |
No obstante, los acontecimientos ocurridos desde 2009 permiten albergar la esperanza de que la Conferencia de 2010 se celebre con éxito. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت منذ عام 2009 تعد بنجاح مؤتمر عام 2010. |
1. En el presente informe se consignan los acontecimientos ocurridos desde la presentación del informe anterior. | UN | ١ - هذا التقرير يركز على التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر تقرير. |
Indicó que el Administrador y la Directora Ejecutiva, de hecho, ya presentaban informes en cada uno de los períodos de sesiones sobre los acontecimientos ocurridos desde la celebración del período de sesiones previo. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
La Directora Ejecutiva pasó revista a los acontecimientos ocurridos desde la presentación del informe. | UN | ١٠٢ - وناقشت المديرة التنفيذية التطورات التي حدثت منذ تقديم التقرير. |
Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión | UN | تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
El presente informe se refiere a la evolución de la situación desde la presentación de mi informe anterior. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق. |
Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión | UN | تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
El presente documento tiene por objeto presentar los antecedentes e informar sobre lo ocurrido desde la preparación de esos textos en una de las esferas examinadas por la Comisión Principal II a saber, el suministro de materiales nucleares. | UN | والغرض من هذه الورقة هو استعراض التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين واستكمالها في مجال واحد من المجالات التي تناولتها اللجنة الرئيسية الثانية، وهو مجال اﻹمداد النووي. |
No obstante, teniendo en cuenta los acontecimientos registrados desde 1992, era evidente que el sistema actual no podría subsistir sin cambios. | UN | ومع ذلك، وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام ١٩٩٢، من الواضح أن النظام القائم لا يمكن أن يبقى دون تغيير. |
Sin embargo, debido a la evolución de los acontecimientos desde su aprobación sería útil desarrollar una guía de la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال. |
III. evolución desde el examen anterior 11 - 46 5 | UN | ثالثاً - التطورات التي حدثت منذ الاستعراض السابق 11-46 5 |
Las estimaciones del calendario de conclusión de los juicios en curso se han revisado teniendo en cuenta las novedades ocurridas desde la preparación del presupuesto para el bienio 2010-2011. | UN | 6 - وقد نقحت تقديرات الإطار الزمني لإنجاز المحاكمات الجارية في ضوء التطورات التي حدثت منذ إعداد الميزانية لفترة السنتين 2010-2011. |
Informe del Presidente sobre los acontecimientos ocurridos después de la reunión anterior | UN | تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
II. PERSPECTIVA MUNDIAL A. novedades desde la formulación del Plan Amplio y | UN | ألف - التطورات التي حدثت منذ صياغة المخطط الشامل |
los progresos realizados desde 2000 no han eliminado la necesidad de sentar las bases para nuevas reducciones de las armas estratégicas ofensivas. | UN | 15 - لم تغن التطورات التي حدثت منذ عام 2000 عن الحاجة إلى إرساء أساس لإجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
De conformidad con la práctica establecida, el Comité de Conferencias presenta a la Asamblea General, para el segundo año de cada bienio, un proyecto de calendario revisado en que se tienen en cuenta las modificaciones introducidas desde la aprobación del calendario bienal. | UN | 2 - ووفقا للممارسة المتبعة، تقدم لجنة المؤتمرات إلى الجمعية العامة مشروعا للجدول المنقح للسنة الثانية من كل فترة سنتين يتضمن التطورات التي حدثت منذ إقرار جدول فترة هاتين السنتين. |
El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo con fecha 17 de febrero de 2000 (S/2000/131). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 17 شباط/فبراير 2000 (S/2000/131). |
Lamentablemente, los acontecimientos que han tenido lugar desde entonces han hecho peligrar esos progresos y requieren que el Consejo de Seguridad actúe una vez más con resolución e imaginación para garantizar que todas las partes interesadas mantengan su compromiso para con la consecución de la paz. | UN | وللأسف، التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين هددت تلك المكاسب وتقتضي من المجلس أن يستجمع عزيمته ويكون مبتكرا لضمان ثبات كل المعنيين في سبيل تحقيق أهداف السلام. |
30. En su resolución 18/14, el Consejo pidió a la Alta Comisionada que en 2012 organizara un taller sobre los acuerdos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos, para hacer un balance de las novedades acaecidas desde el taller de 2010, y que se celebrara en él un debate temático sobre la base de la experiencia concreta y práctica de los mecanismos regionales. | UN | 30- طلب المجلس، في قراره 18/14، إلى المفوضة السامية أن تعقد في عام 2012 حلقة عمل بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لتقييم التطورات التي حدثت منذ حلقة العمل التي نُظّمت في عام 2010، على أن يشمل ذلك إجراء مناقشة مواضيعية تستند إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية. |
ii) la identificación de cualesquiera esferas en las que deba proseguir la labor a la luz de la evolución de la situación después de la aprobación provisional del proyecto de artículos de que se trata; | UN | `٢` تحديد المجالات التي قد يلزم القيام فيها بمزيد من العمل في ضوء التطورات التي حدثت منذ أن اعتمد بصفة مؤقتة مشروع المواد قيد البحث؛ |