"التطورات التي طرأت" - Translation from Arabic to Spanish

    • evolución de
        
    • los acontecimientos ocurridos
        
    • las novedades registradas
        
    • las novedades ocurridas
        
    • la evolución
        
    • los avances
        
    • las novedades habidas
        
    • acontecimientos registrados
        
    • los acontecimientos acaecidos
        
    • PRINCIPALES ACONTECIMIENTOS
        
    • los hechos nuevos que se han producido
        
    Primero se trataba de hacer un inventario, examinando la evolución de la situación desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. UN وكان الهدف من ذلك هو استعراض الحالة وبحث التطورات التي طرأت منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993.
    En conjunto, esta evolución de la situación ha cambiado las cosas dando un nuevo impulso al proceso de paz. UN وقد أضافت التطورات التي طرأت على الحالة في مجملها عنصرا جديدا إلى عملية السلام كما نفخت فيها روحا جديدة.
    Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    7. Otra categoría de revisiones es atribuible, en sentido amplio, en las novedades registradas en la práctica de los Estados que, más allá de la importancia que puedan tener para revelar principios incipientes del derecho consuetudinario o para confirmar normas establecidas, han brindado indicios valiosos sobre estrategias eficaces para luchar contra la impunidad. UN 7- وتعكس فئة أخرى من التنقيحات، إجمالاً، التطورات التي طرأت على ممارسات الدول والتي وفرت نظرة متعمقة قيّمة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الإفلات من العقاب، فضلاً عما لها من أهمية محتملة في الكشف عن مبادئ القانون العرفي الناشئة أو في تأكيد القواعد الثابتة.
    las novedades ocurridas en la esfera internacional desde que presenté dicha iniciativa han ratificado mi opinión de que las Naciones Unidas no saldrían sino ganando de una nueva divisa política contundente que corroborara su función de modelo de estabilidad y de instrumento fiable para gestionar el cambio. UN وقد عززت التطورات التي طرأت على المسرح الدولي منذ تقدمت بهذه المبادرة اعتقادي بأن الأمم المتحدة لا يمكن إلا أن تستفيد من إشارة سياسية قوية جديدة تؤكد مجدداً الدور الذي تؤديه بمثابة منارة للاستقرار وأداة موثوقة لإدارة التغيير.
    Sri Lanka tiene especial interés por la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y valora en particular los avances en ese sentido y el trabajo que lleva a cabo la Comisión. UN وسري لانكا تهتم بوجه خاص بعمل لجنة حدود الجرف القاري وتقدر تقديرا خاصا التطورات التي طرأت في ذلك الصدد والأعمال التي تقوم بها اللجنة.
    El presente informe abarca las novedades habidas desde esa fecha. UN ويغطي التقرير الحالي التطورات التي طرأت منذ ذلك التاريخ.
    1. En el presente informe se resume la evolución de las funciones de inspección e investigación desde septiembre de 2003. UN 1- يعطي هذا التقرير فكرة عامة عن التطورات التي طرأت على وظيفتي التفتيش والتحقيق منذ أيلول/سبتمبر 2003.
    La evolución de los precios y las tasas de cambio reflejan la recuperación de una estabilidad relativa en Liberia. UN وتجسد التطورات التي طرأت على الأسعار وأسعار الصرف العودة إلى الاستقرار النسبي في ليبريا.
    En el presente informe se presenta la evolución de la composición de la plantilla de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en 2008. UN ويتناول هذا التقرير التطورات التي طرأت على تكوين ملاك موظفي المفوضية في عام 2008.
    16. La evolución de la economía palestina durante el período en estudio reflejaba un empeoramiento progresivo de la situación económica y social. UN ٦١ ـ وقال إن التطورات التي طرأت على الاقتصاد الفلسطيني خلال الفترة قيد الاستعراض تدل على استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos en los últimos 30 días. UN ويتناول هذا التقرير التطورات التي طرأت خلال الثلاثين يوما الماضية.
    En el presente documento de trabajo figuran los acontecimientos ocurridos en la isla desde junio de 1997 hasta mayo de 1998. UN وتغطي ورقة العمل الحالية التطورات التي طرأت على الجزيرة في الفترة من حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Durante el debate muchos hemos presentado de manera apocalíptica la actual situación general, tras los acontecimientos ocurridos en cierta región del mundo. UN وخلال مناقشتنــا، قدم العديد منا صورة مرعبة عن الحالة العامة الراهنة بعد التطورات التي طرأت في منطقة معيﱠنة من العالم.
    La última adición semanal (S/2008/10/Add.12) abarcaba las novedades registradas hasta el 29 de marzo de 2008. UN وغطت آخر إضافة أسبوعية (S/2008/10/Add.12) التطورات التي طرأت حتى 29 آذار/مارس 2008.
    La última adición semanal (S/2008/10/Add.16) abarcaba las novedades registradas hasta el 26 de abril de 2008. UN وغطت آخر إضافة أسبوعية (S/2008/10/Add.16) التطورات التي طرأت حتى 26 نيسان/أبريل 2008
    d) Un documento informativo sobre las novedades ocurridas desde la última Conferencia de Examen en otras organizaciones internacionales que pudieran ser de interés para la Convención. UN (د) وثيقة معلومات أساسية عن التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية؛
    Este año propondremos un proyecto de resolución complementario, habida cuenta de la evolución que ha tenido lugar desde el año anterior. UN وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي.
    Con arreglo a la tradición, en él se evalúan los avances logrados en la consecución de los objetivos esbozados en informes anteriores y se pasa revista a los acontecimientos ocurridos durante el período que abarca el informe. UN وكما جرت العادة، فالتقرير يقيّم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في التقارير السابقة، ويستعرض التطورات التي طرأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aborda las novedades habidas desde el último informe, así como las cuestiones de más larga data, y contiene un anexo en el que se ofrece una visión general de la aplicación actual del acuerdo de salvaguardias del Irán y de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad en el Irán. UN ويعالج التطورات التي طرأت منذ التقرير السابق، إلى جانب المسائل الأقدم عهدا، ويشمل ملحقا يقدم لمحة شاملة على تنفيذ إيران الجاري لاتفاق الضمانات الخاص بها والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن في إيران.
    acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos UN التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان
    Habida cuenta de los acontecimientos acaecidos desde el período de sesiones de la Comisión del verano de 1992 en relación con esta cuestión, la OIT se preguntaba si la decisión no debía favorecer el empleo de la cifra de 66,25% de la remuneración en la coyuntura actual. UN وعلى ضوء التطورات التي طرأت بشأن تلك المسألة منذ انعقاد دورة اللجنة في صيف عام ١٩٩٢، فإن منظمة العمل الدولية تتساءل ألا ينبغي تحت هذه الظروف تحبيذ استخدام نسبة ٦٦,٢٥ في المائة من اﻷجر.
    I. VISIÓN GENERAL DE LOS PRINCIPALES ACONTECIMIENTOS RECIENTES EN LA ESFERA DE LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE UN أولاً- نظرة عامة على التطورات التي طرأت مؤخراً في مجال الكشف عن البيانات المالية لإدارة
    5. La determinación de nuevas medidas e iniciativas concretas a todos los niveles para combatir y eliminar todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia a fin de fomentar la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban y hacer frente a los desafíos y obstáculos que ello plantea, teniendo en cuenta también los hechos nuevos que se han producido desde su aprobación en 2001. UN 5- تحديد التدابير والمبادرات الملموسة الأخرى على الصُّعُد كافة لمكافحة جميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والقضاء عليها، من أجل تعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان والتصدي للتحديات والعراقيل التي تواجهها عملية التنفيذ هذه، بما في ذلك من منطلق التطورات التي طرأت منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more